排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
樊恩才 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1991,(4)
通过俄汉成语性质比较,我们发现,饿汉成语尽管都有各自的时代特征、民族特点、语言特点,但从语言学角度看,还是大同小异的。就成语的定义而言,俄语成语突出的是语义的凝结性,汉语成语突出的是四字结构。在成语和非成语的划分上,笔者认为:成语是固定词组,但固定词组(或句)却不都是成语。 相似文献
2.
现在的蒙古语言是分居在亚洲辽阔地区和欧洲部分地区的蒙古诸部族的现行语言。该语言的使用者主要是外蒙和内蒙的居民,巴尔虎人。它也是我国布里亚特族的本族语。操蒙语的还有唐古特——西藏一带的蒙古 相似文献
3.
樊恩才 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1987,(Z1)
应用文是社交中广泛应用的一种文体。它包括(书信),(通知),(请柬),(公函),(工作汇报),(会议记录),(自 相似文献
4.
樊恩才 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1980,(1)
сравнение(明喻)是俄语中最常用的描绘手段之一。在言谈中应用,在文艺作品中更是屡见不鲜。它能使我们说的话、写的文章更准确,更鲜明,更生动。下面从三个方面来谈。 相似文献
5.
樊恩才 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1982,(4)
俄语是世界上最发达的语言之一。它的高度的发展也体现在它的数量极为众多的同文(或近义)词和成语上面,例如仅意义指“内行、能手”的就有同义名词 相似文献
6.
樊恩才 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1994,(4)
非经贸院校的“经贸俄语教材”应有别于经贸院校的“经贸俄语教材”,因为前者的培养目标是俄语工作者,故应以学俄语为主,能掌握常用的经贸词汇和处理经贸应用文的能力,具有初步的经贸基础知识即可,后者以学经贸为主,故要侧重经贸理论和知识。非经贸院校的“经贸俄语教材”的内容要突出实用性和实践性,其特点:立足于新;交际性原则;适当利用汉语;必要的注释,练习要精。 相似文献
1