排序方式: 共有16条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
樊永前 《延安教育学院学报》1994,(2)
什么是翻译的标准呢?是“忠实通顺”还是“形似神似”?是“忠实流畅”还是“准确流畅?”是“信达化”还是“信达切”?是“达意传神文采”还是“正确通顺易懂”?如此多的翻译标准,该采用那一个呢?笔者认为,还是采用严复当年提出的“信达雅”为好,因为以上所说的标准,都没有超出“信达雅”的范围,“忠实”、“达意”、“谁确”都是一样的意思,是“信”的变相说法而已。“通顺”、“流畅”的意思也就是“达”的意思,“文彩”、“切”、“化”,也只不过是“雅”的另一种说法。所以,把“信达雅”作为我们今天翻译的标准,仍然挂非… 相似文献
2.
在把汉语译成英语的过程当中,译者应注意哪些问题呢?笔者在辅导《综合英语》(一)(全国高等教育自学考试指定教材)的过程当中,发现有许多学生汉译英都犯有同样的错误,究其原因,他们或多或少地受到了《综合英语》(一)辅导用书的影响。笔者发现有不少译例存在一定的问题,主要表现在以下几个方面。 相似文献
3.
樊永前 《渭南师范学院学报》1996,(2)
翻译是一种美的创造,是按照美的规律、运用美的形式所进行的一种创造。本文从真实美、句式结构美、形象色彩美及音韵美等方面,探讨了翻译美学的存在以及追求译文美的必要性。 相似文献
4.
樊永前 《荆州师范学院学报》2012,(4):112-114
名词回指是英语中的一种普遍现象。正确地翻译名词回指词,对于译文忠实再现原文起着至关重要的作用。英语名词回指词的汉译可采用直译、回译、省略、替代等方法。 相似文献
5.
从目的论的视角看教材翻译过程中容易出现的一些问题。正确的翻译离不开对词语的正确理解和表达,而对词语的正确理解和表达靠的是对整个句子及对上下文的理解。通过一些问题译例的剖析,说明词语翻译在翻译中的重要性。 相似文献
6.
樊永前 《渭南师范学院学报》1994,(2)
师专公共英语课教学浅议樊永前在改革开放的今天,英语发挥着越来越重要的作用。我们培养的人才,不但要有一定的专业智能,而且要有一定的英语智能,这样才能有一定的竞争力,就业的路子就会更加宽广,就会受到社会的欢迎。现在学英语的人越来越多,但在师专,持“学不学... 相似文献
7.
自主学习在学习中扮演着越来越重要的角色。本文从基础教育阶段英语教学研究入手谈谈自主学习的涵义.以及如何培养基础阶段学生的英语自主学习能力,从而提高外语教学者的教学效果和学习者的学习效果: 相似文献
8.
从翻译理论和翻译实践出发,探讨了翻译过程中的翻译单位,认为翻译单位呈动态性,是译者对源语所进行的切分,通常以是以词、词组、短语或句子的形式表现出来的。 相似文献
9.
详细地分析论述翻译在大学英语教学中所发挥的重要作用,对翻译教学的现状进行了分析.提出了在大学英语教学中影响翻译教学的一些问题。 相似文献
10.
由动词派生的以-er(-or,-ar)结尾的名词,在不同的语境里,表达的意义是不同的,可表示职业身份,也可表示行为动作。本文较为详细地探讨了由动词派生的以-er(-or,-ar)结尾的名词在句子中的理解及翻译。 相似文献