排序方式: 共有20条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
武文芳 《南昌教育学院学报》2011,26(3):155-156
翻译是两种文化之间的一种交际方式。古特提出的关联翻译理论对翻译过程进行了较为深入的研究和探讨。关联翻译理论认为翻译是一种过程,是认知原文主要部分的过程,是能够为译文读者提供最佳语境的过程,也是能将原文的明示和暗示意图忠诚的给予译文读者的过程。 相似文献
2.
3.
武文芳 《佳木斯职业学院学报》2011,(4):290-291
在翻译过程中,语境对翻译过程是至关重要的.翻译必须在一定的话境中进行,语境和翻译之间关系密切,语境对翻译具有决定性作用.译者的重要功能就是运用各种翻译技巧,准确地转换不同的语境.以《简爱》中译本为例,论文扼要介绍了如何结合语境将原文的真意表达出来. 相似文献
4.
在英语教学中,翻译一直是不太受重视的技能。本研究以错误分析理论为指导,探讨其在大学英语翻译教学中的应用。实验结果显示:通过一学年的教学实践,实验班的翻译水平明显高于对照班,体现了这种全新教学模式优于传统教学模式,可以大大提高学生的英语水平。 相似文献
5.
英汉习语的文化差异及互译 总被引:1,自引:0,他引:1
为了使人们充分了解两种习语的文化差异及其互译,从生存环境、风俗习惯、价值观、宗教信仰、历史典故五方面对其进行了探讨。 相似文献
6.
7.
强化研究性学习的评价功能 总被引:8,自引:0,他引:8
在实施“21世纪的大庆”为主题的研究性学习课程过程中,我们感到:对研究性学习的评价既是个难点问题,同时又是个关键问题。对研究性学习评价的认识和思考过程实际上就是对这门课程目标、实施的深刻理解过程。为此,我校选择了评价这个突破口,遵循民主、科学的原则,设计了《大庆一中“21世纪的大庆”主题研究性学习评价方案》讨论稿,由师生共同参与讨论修改,在评价对象、评价形式等方面形成共识,付诸实践。通过对学生学习和教师指导进行科学合理的评价,充分发挥评价的导向功能、诊断功能、激励功能、交流和管理功能,及时调整和优化… 相似文献
8.
9.
武文芳 《佳木斯教育学院学报》2012,(9):310+312
在语言的翻译中常常会出现各种错误,"错误分析"是应用语言学里常用的方法。翻译中的错误主要表现在文化、语法、思维方式、表达方式等方面。本文主要对本校学生汉译英时所出现的各种典型错误进行分析,并提出相应的对策。 相似文献
10.
语言学家RobertLado指出“:一种语言既是一种文化的一部分,又是该文化其他组成部分的主要表现手段,影响到双方的文化传统。”语言和文化息息相关,这也决定了语言教学所承载的双重内涵,英语教学的最终目的是培养学生掌握并运用所学到的语言知识,以书面或口头方式进行交际的能力。而交际能力的提高既需要对所学语言知识的掌握,也需要对语言使用国家的背景的了解,正是对语言教学双重内涵的反映。 相似文献