首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   15篇
  免费   0篇
教育   14篇
综合类   1篇
  2014年   1篇
  2012年   1篇
  2010年   2篇
  2009年   3篇
  2008年   2篇
  2005年   2篇
  2001年   4篇
排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 12 毫秒
1.
从译者的主体间性看,庞德将译者主体与原作客体的交往,转换为译者与原作者、译者与赞助人、译者与其他译者的主体间性交往;从译作的文本间性看,庞德的翻译并不拘泥于原文,而是文本的重构,他所完成的是译文与原文、译文与译文、译文与引文的文本间性对话。庞德的汉诗英译,无论是在翻译史上,还是在文化交流史上,都堪称间性互动的典范。  相似文献   
2.
通过具体的例子 ,说明对比语用是怎样影响翻译的过程及怎样帮助译者完成等效翻译的  相似文献   
3.
从译者的主体间性看,庞德将译者主体与原作客体的交往,转换为译者与原作者、译者与赞助人、译者与其他译者的主体间性交往;从译作的文本间性看,庞德的翻译并不拘泥于原文,而是文本的重构,他所完成的是译文与原文、译文与译文、译文与引文的文本间性对话.庞德的汉诗英译,无论是在翻译史上,还是在文化交流史上,都堪称同性互动的典范.  相似文献   
4.
介绍了现代语言心理学关于四种阅读模式的研究,进而从阅读能力,阅读策略,阅读图式,阅读情境四个方面,探讨了英语阅读教学观念和方法的更新。  相似文献   
5.
外国诗歌翻译对当代中国诗歌创作有着一定的影响,然而许多译文与原文差距很大.美国现代诗人西尔维亚·普拉斯代表作<晨歌>的多个汉译本,也无一例外.细读和比较<晨歌>的两个汉译本可见,如何在意义、意象、意蕴等不同的层面理解并传达原作的语意,是诗歌翻译亟待解决的问题.  相似文献   
6.
本文通过具体的例子,说明对比语用是怎样影响翻译的过程以及怎样帮助译者完成等效翻译的。  相似文献   
7.
女孩     
树进入我的手掌, 树液升上我的胳膊, 树长满我的胸膛 一直向下  相似文献   
8.
图式理论及其在英语阅读教学中的应用   总被引:2,自引:0,他引:2  
与英语阅读相关的图式可分为内容图式和形式图式 ,图式在阅程中具有预期功能、处理功能、巩固功能。教师在英语阅读教学中主要是帮助学生建构图式、激活图式、润色图式  相似文献   
9.
叶芝由浪漫主义转向现代主义,有庞德的介入;艾略特坚持自己独特的创作方式,最终改变整个诗坛的风气,有庞德的支持;威廉斯找到一条有远大前景的创作道路,有庞德的指引。从这方面看,庞德无疑是20世纪英美诗歌史上最有影响的人物。  相似文献   
10.
汪精玲 《学语文》2010,(2):34-34
埃兹拉·庞德(Ezra Pound 1885-1972).美国现代诗人,意象主义诗歌运动的发起人。而意象主义对西方现代主义文学的形成和发展。起到至关重要的作用。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号