排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
2.
在传统的翻译理论中,翻译一直被看成以忠实为绝对准则,不具有任何创造性的行为。译者被认为应竭力摆脱主观性的束缚,使译文完全忠实于原文。但文学翻译有着不同于其他翻译种类的很独特的特点。在翻译的过程中,很多因素必须被考虑在内,绝对忠实是不可能实现的。在文学翻译实践中,译者的创造性叛逆已成为文学翻译不可避免的本质特征之一。 相似文献
3.
王晓敬 《河北大学成人教育学院学报》2006,8(1):72-73
传统的翻译标准更适合于非文学文本,因为在这些文本中,表层意思的传达是最重要的。文学作品属于艺术范畴,文学翻译有着不同于其他翻译种类的很独特的特点,在翻译的过程中,很多因素必须被考虑在内。绝对的忠实是不可能的,因而创造性叛逆是不可避免的。一般说来,产生创造性叛逆的原因有三种:一、不同社会之间价值观、道德观的差异;二、译者的主体性;三、接受者的反应。 相似文献
4.
5.
及物性指的是描述小句的系统。以语篇“Foreword”以例,运用语篇中的语法方面的衔接手段——及物性,对本篇文章进行分析。旨在指出及物性在语篇分析中所起的重要作用。 相似文献
6.
非英语专业大学英语翻译教学中文化意识构建 总被引:1,自引:0,他引:1
王晓敬 《黑龙江教育学院学报》2013,(10):174-175
翻译是大学英语教学中很重要的一个环节,翻译能力也是学生综合语言能力的标志之一。但因为种种原因,目前大学英语翻译教学并没有得到足够的重视,翻译过程中承载着文化意象的内容也被忽视。鉴于此,阐述如何加强翻译教学,并在此过程中怎样培养学生的文化意识。语言和文化之间存在着密不可分的关系,大学英语教学有必要导入文化。 相似文献
1