首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
教育   6篇
  2011年   1篇
  2010年   3篇
  2004年   1篇
  2003年   1篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 343 毫秒
1
1.
当前,中学生阅读中存在的主要问题是:起点太低,耗时太多,收获太差。美仑美奂,涵盖古今,知识容量大,人文内涵强,艺术品位高的经典名著很少有人问津。内容粗糙、情节荒诞不经的武侠小说,矫柔造作、无病呻吟的言情故事,故弄玄虚、浅陋不堪的推理侦探小说,这些本不值一哂的末流之作,却充斥学生的案头,深刻的影响着学生的阅读走向。部分学生深受功利主义和实用主义的危害,对名人名作不屑一顾,却把关注的目  相似文献   
2.
3.
4.
罗雷  苏曼  韩菲  纪爱梅 《考试周刊》2011,(10):98-99
翻译作为衡量学习者语言综合应用能力的一个重要手段,在外语教学中的地位日益重要。但传统的翻译教学模式单一,存在一定弊端。而协作学习作为一种教学理念,提倡在学习活动中学习者以小组进行集体学习,以小组集体成绩进行评价。本研究以协作学习理论为基础,进行实证研究,探讨协作教学模式对学生翻译能力和翻译成绩的影响,并以此为基础来确立一种能够提高翻译课堂成效的教学模式。  相似文献   
5.
语文教学正在大刀阔斧地改革着。语文测试方式与以往相比,也有了很大突破。许多地方简化了测试形式:淡化客观性题目,突出主观性命题;只考阅读理解和写作两部分。这确实是一种了不起的进步。但,无庸讳言,在考试中,阅读理解问题的设计却大多仍停留在浅层的分析上。特别是那些人为规定的所谓答案,往往忽视了民族语言丰富性、生动性、多样性的特点,忽视了语文阅读中许多“只可意会,不可言传”的东西。它们以狭隘的“一家之言”,死板的标准,封闭的形  相似文献   
6.
英汉语篇在结构上存在差异,而这种差异则反映了英语的直线性思雏模式和汉语的非直线性思维模式.在翻译中,如果忽视了这种差异,则会影响译文的可读性.思维模式是影响翻译能力的重要因素.本文对中国地质大学英语专业学生英汉语篇思维模式差异意识进行了调查.分析了该差异对于学生翻译能力所产生的迁移作用,并探索了有效的翻译策略来指导翻译教学,提高学生的翻译能力.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号