排序方式: 共有13条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
翟红梅 《中国科教创新导刊》2010,(14):134-134
听说训练是学英语的薄弱环节,尤其是对于农村学生来说,更是困难。本文从问题的产生,以及培养途径等方面,简单阐述了应该如何培养农村学生的听说能力。 相似文献
2.
译者中心论与翻译文本的选择--析林语堂英译《浮生六记》 总被引:2,自引:0,他引:2
运用"译者中心"论,从译者与原文、原语世界及译语世界三者的关系入手,分析林语堂选择英译《浮生六记》的原因,指出林语堂以翻译生态环境的'身份'具体实施对翻译文本的选择,体现了译者在翻译过程中的中心地位。 相似文献
3.
随着工业化发展进程的加快,世界各国都瞄准了培养职业技术人才的契机。在现代产业转型和发展的背景下,职业教育成为输出技术型人才的重要阵地,而职业技术人才的培养与文化课教学是不可分割的,当今社会对技术型人才的综合素养和能力都提出了更高的要求。因此,学校和教师都应认识到数学学科对学生发展的重要作用,并以正确的宣传途径,让更多学生和家长重视文化知识的学习,认识到数学知识的真实价值,从而积极地参与或配合数学教学工作。 相似文献
4.
5.
翟红梅 《中国科教创新导刊》2013,(31):185-186
数学是中职学校重要的基础课之一.数学教学脱离实践严重,不能有效地结合生活与专业知识,成为目前中职数学教学的最大问题.本文针对如何实现中职学校数学课程的专业化、生活化开展了探讨,经过分析提出了注重案例素材的生活化、专业化,加强实践教学环节的生活化、专业化,加强与专业的联系等方法.文章旨在结合专业,研究如何实现中职学校数学课的专业化、生活化,从而使中职数学课堂教学效率不断提高. 相似文献
6.
7.
8.
9.
创新是素质教育的核心,创新是一种精神。在新课标理念的指导下,小学语文教师在课堂教学过程中应充分尊重学生的个体差异,挖掘学生的创新潜能,让语文课堂教学充满创新的活力。 相似文献
10.
论译语文化与文本选择 总被引:1,自引:0,他引:1
在跨文化翻译过程中 ,文本选择很大程度上受到译语一方的各种文化参数如译语文化的地位、内需、及其对源语文化的接收和认可程度等的影响。译语文化的强弱决定了文本选择的方向和数量。译语文化的内需及其对源语文化的接受和认可程度更直接影响到具体文本的选择。最后从这一文化语境 ,提出文本选择的策略。 相似文献