首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   2篇
  免费   0篇
教育   2篇
  2011年   1篇
  2010年   1篇
排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
口译文本有时貌似对原文叛逆,口译员这种不忠行为的理论基础是比利时学者勒菲弗尔的操控理论。勒氏提出,由于诗学(poetics)、意识形态(ideology)、赞助人(patronage)三要素的存在,译员有权且必须对文本进行改写和操控,目的是为了使译文能够在目的语文化中得到接受。勒氏的理论对口译员的"叛逆"行为,提供了有益的视角。  相似文献   
2.
复述练习(summarization)是交替传译的一项重要练习.其目的是培养学生从语言中分离出意义、逻辑分析、理解以及清晰表述的能力.本文以口译释意理论为指导,论述了学生在源语复述练习中常见的错误,并提出教师的应对策略.  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号