排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 250 毫秒
1.
本研究运用质的研究方法,以笔者本人为原型,描述自己在教学中如何通过反思来实践“基于网络,导学结合”的教学模式,“如何成为行动研究者”的整个过程。研究结果表明:通过行动研究,可以促进教师本人的自我完善,并在反思中发展自身的创新意识,在学校提供的一种宽松、民主的研究气氛中,最终成长为反思型、研究型教师。 相似文献
2.
体验式教学是当今教学改革与发展研究的一个重要领域,它提倡将学习者置于教学的中心位置,"强调学习者个体需求和个性化的学习风格,强调合作式学习,强调课堂交际情境对校外社会现实的再现"。进 相似文献
3.
思维导图运用于英语写作教学的实验研究 总被引:1,自引:0,他引:1
文章采用开放式问卷、访谈、作文测试等定量与定性调查方法,探究把基于建构主义及人本主义理论基础上的思维导图运用于英语写作教学是否具有积极作用。从实验数据的分析看,实验组和控制组作文的测试成绩有明显差异,尤其是文章的内容和谋篇机制两方面。同时还进一步显示出实验组学生在实验前后内容和谋篇方面有明显的进步,同时其他方面(语法、词汇以及衔接手段)也有不同程度的提高。因此,思维导图不仅是教师进行写作教学的一种有效的教学策略,又可作为学习者进行写作时采用的一种有效的认知工具。 相似文献
4.
学习者情感因素在大学英语教学中的作用 总被引:16,自引:0,他引:16
在目前盛行的以学生为中心的外语教学中,学习者的情感因素对学生的二语习得具有重大的影响。文章所涉及的情感因素包括:态度、动机、自尊心、抑制、移情以及课堂交流,解释了这些情感因素对语言学习的作用,分析了当前在大学英语教学中存在的一些问题,并提出培养积极情感因素的一些建议。 相似文献
5.
交际法是一种可取、可选以及顺应社会发展的教学方法。本文着重阐述了在交际法教学中,教师的地位和作用不仅没有被减弱,反而得到了加强。笔者认为重新认识教师的地位和作用意义重大,因为它势必关系到交际教学思想能否在实际教学中得以实现,能否达到外语教学的主要目的:培养学生的交际能力。 相似文献
6.
汉语习语作为汉语中的精华和核心,集中体现了中华民族独特的语言习惯、智慧和特点。生态翻译学是一种生态学视角的翻译研究,以“翻译适应选择论”为核心,强调翻译过程中译者的中心地位和主导作用。利用生态翻译学,将习语翻译纳入一个更为广阔的视角(翻译生态环境)中重新审视,并结合具体实例,在“多维度适应与适应性选择”原则的指导下,从单个词、整个句子以及篇章三个层次来使汉语习语译文从“语言维”“文化维”“交际维”层面达到最高“整合适应选择度”,真正实现语用等效。 相似文献
7.
一、调查的背景和意义
据中国国际广播英语中心、新浪外语、择校网联合发布的《2004年知名外语机构调查报告》透露,国内英语培训机构总量超过5万家,英语培训的市场总价值达到150亿元人民币。究竟是什么原因使得现在的学生如此热衷于参加英语培训班的学习呢?为此,我们对报班学生与非报班学生的英语学习动机进行了调查,试图从课堂情境角度分析其对学生学习动机的影响,以及如何针对学生的学习动机调整教学风格。本文要探讨的主要问题是: 相似文献
8.
一、调查的背景和意义据中国国际广播英语中心、新浪外语、择校网联合发布的《2004年知名外语机构调查报告》透露,国内英语培训机构总量超过5万家,英语培训的市场总价值达到150亿元人民币。究竟是什么原因使得现在 相似文献
9.
舒晓杨 《浙江教育学院学报》2011,(6):58-62
网络环境下基于"合法边缘性参与"视角提升翻译新手翻译能力的策略是:组建虚拟实践共同体、创建翻译工作坊、促进人际性支持服务以形成共同价值规范。为期一年的教学实验研究表明,翻译能力并非是由教师灌输给翻译新手,而是隐含于与教师、专家、同伴以及情境产生互动的虚拟实践共同体中。翻译新手在翻译实践的相互协作中不断反思、重新认识自我、形成共同的价值规范,努力把隐形知识内化为自身的翻译能力,最终实现翻译新手到专家的转变。 相似文献
10.
翻译教学的核心任务是培养学生的翻译能力。传统笔译教学方法并不能切实有效地提高学生的翻译能力,于是在分析了翻译能力成分构成的基础上,探讨了在远程开放教育的翻译教学中侧重培养学生翻译能力的互动式笔译教学方式。该方式以多媒体网络技术为平台,以现代教学为理念,重视"以人为本"、"以学生为主",让"师生互动、生生互动"贯穿于整个翻译教学过程中,从而激发学生学习翻译的内部动机,让学生成为真正意义上的译者。 相似文献