首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   7篇
  免费   0篇
教育   5篇
综合类   2篇
  2012年   1篇
  2011年   2篇
  2010年   1篇
  2009年   1篇
  2007年   1篇
  2006年   1篇
排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
语篇整体教学法能最大限度地保留语言的原有特色,加深对原文修辞和文化知识的理解,更好地达到教学目的。本文从语篇分析角度出发,以《高级英语》的教学实践为基础,探讨了语篇整体教学法在精读教学中的应用。  相似文献   
2.
当代德国最负盛名的社会学家、思想家和哲学家哈贝马斯用他的哲学理论的语用学转向构建了交往行为理论,这对普遍语用学的建设起到了十分重要的作用.根据教师语言的形式和特征,以哈见马斯的普遍语用学及交往行为理论为指导,分析英语教师语言的语用功能,帮助教师进行合适的语用选择,以便调节和规范自己的语言,收到事半功倍的教学效果.  相似文献   
3.
双及物结构(VNN)就是动词带有两个名词的结构,英语和汉语中都有这样的结构。对比英语汉语双及物结构(VNN)的异同,并从民族心理和语法化过程的角度对可能造成其差异的原因进行了探讨。  相似文献   
4.
在篇章回指中,英汉语篇在第三人称照应时有性别指称方面的差异。这些差异对翻译有一定的影响,主要表现在:其一,英语第三人称代词的单数形式在口头上和书面上都有性的区别,而汉语在口头上甚至有时在书面上都没有性的差别,而且汉语第三人称代词的复数形式也有性的区别;其二,英语语篇中人称照应的使用频率要高于汉语,后者主要使用零照应和名词照应的手段,这可能是与英语重意合,而汉语重形合的特点有关。  相似文献   
5.
互文性是一切文本的本质特征,翻译实际上是各种互文本间错综复杂的语言转换活动。通过对互文性的类型及其所指涉的翻译过程的分析,可以看出互文性理论应该成为翻译研究的重要内容。以互文性理论为基础,来看待翻译研究中几大关系,有利于加深对翻译本质的理解,开阔翻译研究的视野。  相似文献   
6.
在本土文化对外传播英语翻译及其教学中,我们应以翻译和教学的目的论为基础,重视本土文化英语翻译和教学在国际文化交流活动中的交际功能特征,采用恰当的内容和方法进行翻译和教学,确保中国本土文化英语翻译及教学在国际文化交流中目的的顺利实现.以湘西地区为例,从功能目的论视角对我国本土文化对外传播英语翻译及其教学的内容和方法进行探...  相似文献   
7.
从英汉文化差异看英语教学中的文化互动   总被引:1,自引:0,他引:1  
语言是文化的载体,语言教学在一定意义上是文化的教学。从英汉文化的异同入手,探讨了如何在英语教学中加强文化互动意识和文化互动,使英语教学和文化输入成为一个有机的整体。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号