首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
教育   3篇
  2007年   3篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
意识形态是一定社会和文化的产物,不同文化的交流首先是意识形态的交流。作为沟通不同文化的桥梁,翻译不仅是语言互译活动,更是文化互动行为。翻译主要活动对象是语言,而意识形态的构建又离不开语言,因此,对社会的意识形态的操控必然会引起对语言工作的操控。  相似文献   
2.
意识形态是一定社会和文化的产物,不同文化的交流首先是意识形态的交流。作为沟通不同文化的桥梁,翻译不仅是语言互译活动,更是文化互动行为。翻译主要活动对象是语言,而意识形态的构建又离不开语言,因此,对社会的意识形态的操控必然会引起对语言工作的操控。  相似文献   
3.
文章以美国著名情景喜剧《老友记》的语言为例,论述了语境对语篇连贯的重要性。指出,如果话语双方处于同一语境,那么即使没有明显的衔接手段,隐性连贯是存在的;如果话语双方不处于同一语境,即使存在明显确切的衔接手段,仍然无法形成连贯。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号