排序方式: 共有9条查询结果,搜索用时 171 毫秒
1
1.
谭兴 《黄冈师范学院学报》2011,(4):74-76
本文首先尝试从构式语法的角度,探讨“半A不A”表达式在形式、意义和功能上的独特性;然后利用“传承整合观”分析了该构式的形成过程,“半A不A”结构可视为从“否定构式”、“半否定构式”、“状中构式”、“拷贝构式”经传承并整合后而产生出的新构式。 相似文献
2.
对外籍翻译学者英译中国作品进行分析,结果表明:意识形态对翻译文本的选择、翻译的解码过程、翻译目的的确定和翻译策略的运用等几个方面都有较为显著的影响。因此,译者应该相对地看待意识形态对翻译的影响,避免绝对化,把该影响控制在合理的范围之内。 相似文献
3.
谭兴 《海南广播电视大学学报》2006,7(1):18-20
本文通过强调语言与文化的密切关系,并运用大量例子,说明由于英汉两种文化在历史传统、社会制度、政治经济因素等方面的差异,从而导致颜色词在英汉两种语言中含义的许多不同。因此,有必要了解并掌握这些颜色词的社会涵义,对跨文化交际有很大作用。 相似文献
4.
在网络新时代,配以字幕的原声电影已经成为现代文化传递的主流。美剧《越狱》的汉语字幕翻译中主要运用了异化和归化两种策略,成功地在美国文化与中国文化中间架起一座沟通的桥梁。 相似文献
5.
6.
论述以广西贺州市为例的地方性旅游景区翻译语料库的设计思路和具体创建步骤,包括语料的收集、语料的数字化、语料的对齐和语料的标注等,探讨地方性旅游景区翻译语料库在推动旅游翻译教学与研究的应用前景。 相似文献
7.
谭兴 《佳木斯教育学院学报》2013,(1)
英语在跨文化交际中的强势地位严重冲击了中国国家语言安全。政府应在发展本国国民经济的基础上,鼓励国民进行外语学习,提高民族语言在跨文化交际中的交际价值,最终实现捍卫国家语言权利的目的。 相似文献
8.
杨朔同志离开我们已经十七年了,但是,他的作品仍然活在人民中间.他以三十多年竭精殚智的创作,在中国现代文学史上写下了不容忽视的一页.终其一生,杨朔先后发表了散文二百多篇,短篇小说二十多篇,中篇小说五篇,长篇小说两篇。此外,还给我们留下了七十多首旧体诗词和两首新诗.这些作品,从某些角度反映了中国人民革命的光辉历程,也显示出杨朔同志在文学创作上的探索和追求。本文打算从纵的方向上探讨杨朔文学创作的发展脉络。并试图对其中的某些经验教训进行粗浅的评述。 相似文献
9.
谭兴 《读与写:教育教学刊》2012,(2):29
阅读是一种最为便捷有效的语言信息输入方式,是英语教学中的主要内容。本文从语篇分析的角度,探讨语篇分析与阅读教学的关系。在阅读教学中应用语篇分析理论,可以改善过去重视词句教学而轻视篇章解读的状况,培养学生独立学习的意识和全面分析的能力,提高阅读教学的效果。 相似文献
1