排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
本文分析了我国译界翻译理论与实践严重脱节的现象,并致力于寻找其深层次的原因和解决途径。本文作者主要从翻译理论研究本身的局限和我国译界对翻译理论研究认识的误区入手.分析是什么原因导致了这种不正常的割裂,并在文章最后提出了解决问题的方法和建议。 相似文献
2.
文章主要通过在英汉互译过程中对指称意义、语内意义和语用意义的不同处理手段,从不同层面和不同角度探讨了如何在译文中最大限度地传达原文信息和保存原文风貌。对指称意义翻译的探讨较为深入,分别指出了在这种情况下汉语和英语完全对应、不完全对应和汉语或英语意义空缺时的翻译应对策略。 相似文献
1