首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
教育   3篇
综合类   1篇
  2002年   2篇
  2001年   2篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 140 毫秒
1
1.
翻译过程中最可怕的不是很长很生僻的单词,因为这些生词含义单一,查词典就可解决问题。最可怕的是十分熟悉的单词,因为它们经过长期频繁使用衍发出许多新意,例如 large。  相似文献   
2.
赵东春 《英语辅导》2002,(11):11-11
“out of question”和“out of the question”,一词之差,意义却大相径庭,前者是“毫无问题“,后者则是“绝不可能”、“很成问题”。一个小小的“the”,作用却如此之大,而我们却经常忽略了它的作用。其实,在英语中,还有许多词和词组,由于“the”的存在与否,使词或词组的意义发生很大变化。现列数例以作说明,  相似文献   
3.
传统的听力教学不能适应当前对学生交际能力培养的需要,急需予以改革。如何有效地改进听力课堂教学,作者提出了一种三步教学法,它能成功地把“听”和“说”紧密地联系起来,使听说能力共同提高,达到提高交际能力的目的。  相似文献   
4.
“out of question"和“out ofthe question”,一词之差,意义却大相径庭,前者是“亳无问题”,后者则是“绝不可能”、“很成问题”。一个小小的“the”,作用却如此之大,而我们却经常忽略了它的作用。其实,在英语中,还有许多词和词组,由于“the”的存在与否,使词或词组的意义发生很大变化。现列数例以作说明,并提醒大  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号