排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
赵宏维 《遵义师范学院学报》2007,9(1):44-46
作为二十世纪压倒一切的文艺思潮,后现代主义就象这个术语本身一样,具有很大的不确定性和不稳定性.对后现代主义的阐释正如"后现代"这个术语一样,具有不确定性.后现代主义影响了二十世纪包括文学在内的方方面面,杂糅了同时代的各种思潮.托马斯·品钦,美国著名的后现代代表作家,在小说创作上体现了独特的风格. 相似文献
2.
赵宏维 《遵义师范学院学报》2002,4(3)
托马斯·哈代是英国最伟大的作家之一 ,他一生写了大量的著作 ,其中《德伯家的苔丝》与《无名的裘德》被看作是哈代的姊妹篇。这两部著作往往给人以很深的印象 ,因为他们是关于下层人民悲剧的独创。这两部小说的创作很相似。文章就其人物塑造方面的相同点进行探讨 ,也就是苔丝———《德伯家的苔丝》的主人公与《无名的裘德》的主人公裘德之间的相同点 相似文献
3.
4.
赵宏维 《遵义师范学院学报》2011,13(3):40-43
文章从詹姆逊"政治无意识"的视角探讨华裔美国作家汤亭亭的《女勇士》一书以及对该书的评论研究中的"缺场因素",并揭示文本背后的社会、历史文化和意识形态是如何影响了该书的叙事模式和评论研究视野。 相似文献
5.
6.
赵宏维 《遵义师范学院学报》2006,8(2):31-32,44
在跨文化交际飞速发展的今天,翻译作为一种中介元素,占有极其重要的地位。在充分享有文化与文学网络带来的乐趣的同时,我们是否想到过:在整个文化网络中译者的地位是什么;他承受怎样巨大的翻译任务所施加的压力;他的主体性又是如何在翻译过程中得以实施。作者就居于复杂文化文学丛林中的译者的角色进行界定.从另一个层面探讨译者的角色。 相似文献
7.
赵宏维 《遵义师范学院学报》2008,10(1):30-32
作为当代西方最重要的一股文化思潮,后现代主义已于二十世纪八十年代起被介绍到中国并于近几年达到了研究高潮.美国后现代代表作家托马斯·品钦也于八十年代以来逐渐被国人译介.随着对后现代主义研究的深入.国内学者对品敛的翻译、解读和研究也掀起了一股热潮.本文从翻译和批评两个角度出发对托马斯·品钦到目前为止在中国的译介情况进行综述. 相似文献
1