排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
生态翻译学是用生态学的视角来解释翻译活动,是本世纪初新兴的一种翻译理论流派。从生态翻译学概念的提出入手,综述了目前的研究成果,概括了生态翻译学的主要内容。从生态翻译学的六个层面论证了许渊冲的翻译理论与生态翻译学的理论是互为印证的,并指出许渊冲对我国翻译事业做出了巨大贡献。许渊冲的翻译理论在继承和发扬我国翻译理论上起了重要作用。 相似文献
2.
车志红 《福建师大福清分校学报》2012,(1):69-73
格式塔心理学理论的整体性,闭合性,异质同构性原则在文学创作,文学鉴赏及文学翻译中都可得到运用。在文学翻译中要对原文进行语言认知和美感体验的双重活动,构建格式塔意象,而后用目的语进行格式塔意象再造。本文运用格式塔意象基本理论,分析古诗《行宫》的上层格式塔意象和下层格式塔意象,并对《行宫》四个译文在格式塔意象的再造上的得失进行对比。 相似文献
3.
车志红 《荆州师范学院学报》2011,(11):94-95
模因理论的提出为翻译理论与实践研究提供了一条新的途径。运用模因理论分析比较王翰《凉州词》的四种译文,可以看出,意图模因与文化模因是影响翻译的两个重要因素。 相似文献
1