排序方式: 共有22条查询结果,搜索用时 93 毫秒
1.
教师要创造性地使用教材,融入自已的科学精神和智慧,加深拓宽课程的内涵和外延,对教学内容进行增、减、改编、重组,从而达到最好的教学效果。 相似文献
2.
3.
美国华裔女作家伍慧明的处女作《骨》讲述了华裔一家在美国唐人街生活的故事。家中二女儿安娜的自杀引发了小说的叙事者蕾拉对整个家族历史的回忆,展现了华裔移民在美国生存所面临的双重文化带来的困境与压力。经过痛苦、挣扎、迷茫之后,蕾拉最终做出自己的选择,并成功的通过构建文化"第三空间"来确立自己的双重文化身份。本论文用霍米.巴巴的后殖民理论来分析蕾拉通过构建文化"第三空间"来确立自身文化身份的策略。 相似文献
4.
5.
在实验室条件下,测定了不同光照长度、pH值、渗透势、盐浓度等各种生态因子对春飞蓬种子萌发的影响.结果表明,在0L/24D,8L/16D,12L/12D和16L/8D等四个光照长度条件下,春飞蓬种子的萌发率之间没有显著差异.在pH6到pH8的环境中春飞蓬种子的萌发率均超过O.30,在pH7时萌发率最高,达0.51±0.05;在pH4和pH5、的酸性环境和pH9和pH10的碱性环境中,春飞蓬种子均不能萌发.种子对渗透势浓度的变化敏感,在-0.05Mpa及更低的渗透势浓度下,春飞蓬种子的萌发率比对照(0Mpa)显著降低.春飞蓬种子能在适度的盐浓度(0.05mol/L到0.10mol/L)条件下萌发,在NaCl浓度为0.15mol/L及以上时几乎不能萌发。 相似文献
6.
该文在分析了现有口译教材存在的弊端的基础上,基于翻译专业培养目标,立足于教学现状,从系统性、语言、实用性等方面探讨了翻译专业口译教材的编排。编写新时代的翻译专业的口译教材应转变编写理念,与时俱进,应注重科学性、真实性、针对性,并强调基于口译素材资源库的口译教材的使用优势,提倡口译课本应体现口译的实效性特点、选材真实性和符合职业发展的特点,为课堂口译教学打下坚实的基础。 相似文献
7.
一、激发作文需要,变“被动”为“主动”。如何使作文成为学生的需要呢?作文心理研究指出,兴趣是直接推动儿童作文的一种强大的内在动力,而人的兴趣总是建立在一定需要的基础上的。为了调动学生作文的自觉能动性,在多年的教学中我始终注意通过多种方式,培养学生观察... 相似文献
8.
9.
韩琪 《青岛教育学院学报》2001,14(2):67-69
就初中英语起发始阶段的“字母与音标同步教学,语音集中,拼读过关”的教改实验,阐述了国际音标与字母同步教学,集中教授语音方面的知识的做法可以使绝大多数学生在规定的阶段内突破拼读和听音的入门关,较好地掌握语音技能,同时为具备初步运用英语的能力打下良好的基础。 相似文献
10.
本文以翻译教育的现状和困境为起点,探索了新形势下市场对于翻译专业人才的新要求,根据这些要求,积极探讨了翻译本科专业教学模式的创新。介绍了自主学习式教学模式和翻译工作坊教学模式,教师可以根据教学需要选择不同的教学模式,因材施教,提升翻译本科生职业翻译能力。 相似文献