首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   10篇
  免费   0篇
教育   9篇
综合类   1篇
  2020年   1篇
  2015年   2篇
  2011年   2篇
  2010年   1篇
  2008年   1篇
  2005年   1篇
  2004年   2篇
排序方式: 共有10条查询结果,搜索用时 187 毫秒
1
1.
作为复合型人才的法律翻译工作者,在中国涉外国际经贸和文化交流中起到了普通翻译人无法替代的巨大作用。但由于我国高等教育体制几十年不予以重视,造成相关人才奇缺。必须打破传统外语和法律脱钩的高校教学模式,以培养复合型师资为突破口,以服务经济和社会为目标,建立新型的法律和外语跨学科培养的教学体系,使外语人和法律人涉外服务成为现实。  相似文献   
2.
在对国内外有关第二语言习得的有关研究结果进行分析的基础上,对第二语言习得关键期问题进行了探讨。关于第二语言习得的脑神经机制研究发现,第二语言习得的关键期显而易见没有母语关键期影响突出,而且不同的语言能力发展的关键期有所不同;对第二语言习得关键期假设应持审慎的态度,因为语言熟练水平、语言能力等一系列心理的、认知的、社会的因素对第二语言习得也起着关键性的影响作用;最后提出了关于当前研究的一些思考。  相似文献   
3.
大学公共英语教学急需向专业英语教学转变,专业化英语教学的急迫性和优越性带来了大学公共英语教学走向专业英语教学的可行性.  相似文献   
4.
特定产品过渡期保障措施评析   总被引:1,自引:0,他引:1  
特定产品过渡期保障措施给我国出口产品带来很大的不利影响。这一措施扭曲了WTO保障措施的基本原则,偏离了WTO法规所倡导的自由贸易的目标,限制了中国针对该措施所应享有的权利,是一种权利和义务不对等的不公平措施。我国应积极应对,力争把该措施的危害减少到最低限度。  相似文献   
5.
中国对外经贸交流与合作日益频繁,法律翻译市场也不断扩大,法律合同和文本的专业化翻译曰趋明显.为使高校外语和法律教学面向世界,急需在高校建立法律翻译教学机制,提高专业化,满足经济服务和社会需求.实现外语和专业综合化、社会化,法律专业涉外化、国际化,高校公共外语教育专业服务化、实用化,乃至达到翻译专业、外语专业和法律专业教学的复合化、综合化,从而加大既懂外语又懂法律的复合武人才的培养力度.  相似文献   
6.
顾维忱  马志民 《海外英语》2015,(2):28-29,31
商务英语作为我国外语专业改革的一个重要成果,在中国高等教育舞台上已经占有了重要一席。它历史悠久,符合国家教育模式创新战略、培养目标综合,满足社会需求性高。但培养战略需借鉴中西,教育资源要求高,需要创新的商行为模式与英汉语言能力复合式培养模式。它有超过单纯语言培养的战略优势,符合国家应用型人才培养战略方向。因此,它有积极的人才培养和涉外服务前景。  相似文献   
7.
商务英语作为我国外语专业改革的一个重要成果,在中国高等教育舞台上已经占有了重要一席。它历史悠久,符合国家教育模式创新战略、培养目标综合,满足社会需求性高。但培养战略需借鉴中西,教育资源要求高,需要创新的商行为模式与英汉语言能力复合式培养模式。它有超过单纯语言培养的战略优势,符合国家应用型人才培养战略方向。因此,它有积极的人才培养和涉外服务前景。  相似文献   
8.
模糊语是语言的基本属性,也是一种重要的语言使用策略。法律语言作为一种语类,也不乏模糊语的使用。模糊语言在法律语体中的合理使用,不仅不会影响法律语言的强制性和精确性,反而对法律的完善有着重要作用。该文主要对模糊语概念、类型进行分析入手,探讨模糊语在法律英语中的功能并提出了法律英语中的模糊语的翻译方法。  相似文献   
9.
10.
大学公共英语教学急需向专业英语教学转变,专业化英语教学的急迫性和优越性带来了大学公共英语教学走向专业英语教学的可行性。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号