排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1
1.
黄丽奇 《福建教育学院学报》2015,16(1):95-98
中国传统戏曲是古代艺术的精华,凝聚着华夏文明的美学思想精髓。目前译界对戏曲的翻译研究较少,尤其是在经典戏曲英译文本对比研究方面还很欠缺。文章立足于戏曲的民族文化之根,在翻译美学的框架内研究中国传统戏曲的对外译介,以《长生殿》的两个经典译本为例,从戏曲修辞英译的"凝炼美"、戏曲人物台词英译的"含蓄美"、戏曲曲词"诗性智慧"的传译等方面来传递中国戏曲特有的"诗意的芬芳",以期达到文化传承以及对外译介与交流的目的。 相似文献
2.
黄丽奇 《开封教育学院学报》2015,(1):44-45
《道德经》是华夏文化的精髓之一,其译介的主要障碍是中西语言与文化差异。基于图式理论进行《道德经》英译研究,探索中国典籍英译的新思路,提出典籍英译不仅要具备扎实的文言知识功底,还要抓住"文眼"、"文脉",充分调动认知图式,彰显审美追求,达到解读博大精深的东方文化的目的,促进中国传统文化的对外传播。 相似文献
3.
随着经济全球化进程的加快,中国和西方各国在政治、经济、文化等方面的相互交往日益频繁,中西校园文化呈现出相互吸收、互相融合的发展趋势.但是由于社会文化背景的不同,形成了两种风格迥异的校园文化模式.本文旨在批判地吸收和借鉴西方校园文化的合理成分,为我国高职校园文化的建设和发展开辟有价值的新道路. 相似文献
1