首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6篇
  免费   0篇
教育   6篇
  2007年   1篇
  2005年   2篇
  2003年   1篇
  2002年   2篇
排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
本文首先简要介绍了英汉互译中语言单位推移的基本概况,然后从词与词组相互推移的语际关系,词上推成句的语境特征,词组与句相互推移的信息处理等三方面分别分析了语言单位推移的一般现象,给译者和读者提供了更多的参考信息.  相似文献   
2.
本文首先简要介绍了英汉互译中语言单位推移的基本概况,然后从词与词组相互推移的语际关系,词上推成句的语境特征,词组与句相互推移的信息处理等三方面分别分析了语言单位推移的一般现象,给译者和读者提供了更多的参考信息。  相似文献   
3.
对翻译忠实性原则的解构分析   总被引:6,自引:0,他引:6  
在汉英互译的实践中,总有某一个指导原则即忠实性原则在起作用,一般来说,一个好的译文在意义和功能上都应体现“信”即“忠实”效果;同时,直译和意译也是为了使译文忠实于原作的具体表现形式,另外,原语往往会出现译文的“假忠实”。因此,在翻译过程中,就应遵循分析,转移的重构的“三步走战略”,尽可能避免假忠实性现象的出现,使译文具有可读性。  相似文献   
4.
实施素质教育是当代中国教育改革和发展的主旋律,是科教兴国的根本举措,是一种新的教育理念.它有深刻的内涵和必要性,但是,在其引领下的大学外语教学中实施素质教育又存在着诸多问题.鉴于这些问题,必须寻求在大学外语教学中促进素质教育发展的应对策略.  相似文献   
5.
广义的翻译和狭义的翻译是翻译实践中的两个基本特质,因此,在汉英互译的实践中,总应有某一个指导原则即忠实性原则在起作用。一般来说,一个好的译文在意义和功能上都应体现"信"即"忠实"效果;同时,直译和意译也是为了使译文忠实于原作的具体表现形式。另外,往往会出现译文对原文的"假忠实"。因此,在翻译过程中,就应遵循分析、转换和重构的"三步走战略",尽可能避免假忠实性现象的出现,使译文具有可读性。  相似文献   
6.
语篇衔接是语篇特征的重要内容,是语篇的有形网络,它可以通过语法衔接、词汇衔接或其他衔接手段来体现。文章主要从语境层面阐释了语篇衔接含义并从上下文语境、情景语境以及文化语境等三个角度对语篇衔接进行了分析。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号