首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   31篇
  免费   0篇
教育   27篇
综合类   2篇
信息传播   2篇
  2023年   1篇
  2015年   1篇
  2013年   4篇
  2012年   1篇
  2010年   3篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
  2007年   2篇
  2006年   4篇
  2005年   5篇
  2004年   2篇
  2002年   2篇
  2000年   1篇
  1999年   1篇
  1997年   2篇
排序方式: 共有31条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
放学路上     
“走喽!”胖墩罗管刚旁若无人地人喊一声,我、孙莎莎还有周申霞像是得到了命令,都背起书包冲出教窄,然后推起自行车,慢悠悠地走存那条熟悉的小路上。  相似文献   
2.
图书馆营销是指图书馆和信息服务的提供者针对服务的实际用户和潜在用户而进行的一系列有目的的活动。公共图书馆拥有技术、资产、人力资源、竞争能力这四方面的营销优势,如果图书馆能够将营销学的知识灵活运用到实际工作当中,那么图书馆的信息资源将得到更好地宣传和推广。  相似文献   
3.
从认知语用学原理出发,探讨语言模因的传播运行机制,尝试性提出模因传播是宿主对已模仿的关联性语言模因信息的加工过程,即认知识解、重新审视和文化混搭,在人脑的主观选择复制作用下,在社会文化相互竞争中那些具有适应性的模因逐渐被接受认可得以繁衍传播;而那些不适应社会时代需要的模因不断地被淘汰直至消亡。总之,弱势模因的强化和强势模因的弱化是语言模因进化中的变异现象,符合人类社会的发展规律。  相似文献   
4.
学校德育工作在某些地方、某些个人身上显示出了德育内容的认可度越来越低 ,德育方法的有效性越来越差。解决此种不足需要德育工作者对教育对象应有科学的评价和完善的沟通。  相似文献   
5.
大学英语教学中,必须注重培养学生的跨文化交际能力努力造就具有英语综合应用能力和跨文化交际能力的复合型人才.学生要扎实语言基础知识技能,教师在教学中要传授英语语言文化知识,注意语体和语用的问题.  相似文献   
6.
大学英语教学与跨文化交际能力的培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
大学英语教学中,必须注重培养学生的跨化交际能力努力造就具有英语综合应用能力和跨化交际能力的复合型人才。学生要扎实语言基础知识技能,教师在教学中要传授英语语言化知识,注意语体和语用的问题。  相似文献   
7.
从模因理论原理出发,研究汉诗英译的文化模因特征,认为古诗翻译具有形神相似模因、形似神不似模因、形不似神似模因和形神不相似模因等,在诗歌翻译的文化传播过程中,译者要更多地采用形神相似或者形不似神似模因,避免形似神不似或形神不相似模因的出现,只有这样,才能最大限度地将中国文化的精髓传递给外国读者。  相似文献   
8.
长期以来,英语长句翻译必须对源语言的复杂语法结构进行分析理解,才能准确处理译文.这种借助语言结构翻译英语长句较难处理内在逻辑和把握整句意思.基于此,从认知语言学角度,通过研究英语长句翻译过程的认知图式转换机制,尝试性提出相应翻译策略的认知理据,以期寻找其翻译的最佳心智捷径.  相似文献   
9.
本文应用认知语言学的理论分析汉英委婉语"死亡"的语义范畴的模糊性和文化交际内涵,阐述其模糊语义范畴和原型范畴在文化交际中所反映出不同的民族心理特征存在趋同性和差异性,了解和认识汉英委婉语的差异性将有助于培养和提高人们进行跨文化交际能力.  相似文献   
10.
基于思维或事物的相反相克又相合相谐的辩证互补性关系,反合论用于解决思维与事物一体两面相反相成的问题。以反合论为切入点,从宏观-中观-微观的角度重新审视古汉诗翻译过程中译者、译法与译本三方面存在的反合现象,并解读古汉诗翻译中译者的忠实性与反叛性、译法的正译法与反译法以及译本的文本性与创造性之间的反合关系,尝试性提出翻译反合观,以解决翻译中形式与内容之间的问题。该论题不仅揭示诗歌译本的语言反合辩证发展规律,而且也有助于拓展汉诗英译研究的新视野。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号