排序方式: 共有21条查询结果,搜索用时 218 毫秒
1.
王树杰 《体育科技文献通报》2005,13(7)
目前的帆板运动规则允许运动员在比赛中无限制摇帆以增加帆板的运行速度,这对帆板运动员的生理条件提出了更高的要求,因此了解优秀帆板运动员的身体生理特征和活动能力特点,对制定身体训练计划有一定的借鉴作用,而且这些数据资料也是探讨和提高运动技巧的重要依据。帆板运动员的生理特点分析:1·身体形态:身体形态方面的要求是身体比较修长,匀称,肩宽胸厚,骨盆较窄,膝关节和踝关节围度较小,足弓弯曲度较大,小腿比大腿略长,肌肉纤维细长,而且线条清晰并富有弹性。对帆板运动员的身体瘦体重比要求同对田径运动员的要求相关不大。而且,同过去的… 相似文献
2.
翻译和文化密不可分。文化因素在翻译过程中会引起误译。本文对这种差异可能在翻译中产生的影响进行研究,通过分析由于文化差异产生的误译,旨在能够更好地了解造成误译的原因从而指导今后的翻译学习。 相似文献
3.
王树杰 《佳木斯教育学院学报》2012,(3):336-336
二语习得中的输出假设理论强调输出在激发学习者认知、验证假设方面的作用,对我国高师英语专业实施"以过程为导向"的翻译教学法有重要启发。 相似文献
4.
王树杰 《佳木斯教育学院学报》2013,(3)
戴维.洛奇《小世界》中继承了英国学院派小说的讽刺传统。但是洛奇的讽刺并非恶意,他的真实目的在于透过《小世界》中的讽刺找到解决实现问题的途径,即融合。 相似文献
5.
当前,深度融合是地市级媒体面临的共同任务,而新旧媒介相加暴露出一些共性问题,成为媒体深度融合的“堵点”。本文分析了新旧媒体“融而不合”的普遍性问题,论证了搭建“大编辑部”的可行性,探讨了如何建立配套机制和围绕服务抓好“接近性”优势等实现路径,提出了建设“大编辑部”的解决方案。 相似文献
6.
在翻译实践中,冠词、名词、代词、动词的词性误译现象非常普遍。通过对这种现象的分析,探索其对翻译学习的新价值,有助于提高翻译能力。 相似文献
7.
从建构主义角度探讨“以学生为中心”的翻译教学模式 总被引:1,自引:0,他引:1
王树杰 《黑龙江教育学院学报》2010,29(5):146-148
传统的"以教师为中心"的翻译教学模式已经无法满足社会发展对翻译的要求,也无法真正提高学生的翻译水平。而以建构主义学习理论为依据的"以学生为中心"的教学模式有助于改善这种状况。从教学内容的选择、授课的方式到讨论的方式、译文评议的方式等环节,该教学模式都充分考虑学生的因素。这种教学模式的采用对当前高校本科翻译教学具有特别的针对性和指导意义,同时也为培养时代需要的复合型英语人才奠定了基础。 相似文献
8.
王树杰 《高等工程教育研究》1997,(3)
双元制"是德国职业技术培训的模式。其基本做法是依法立制,由培训承担者(专科学校和企业)与接受培训者(学生或学徒)签订书面合同。按合同规定,学校招生同时即为企业招工;企业不仅要支付学校的培训费用,还要支付学生工资;学校和学生也要承担合同规定的义务。"双元制"强调使学生具备学用一致的从业能力,在教学内容上突出地区和企业特点。这就决定了其课程设置(普通课、专业理论、专业计算、专业制图、专业实践)以整合、实用见长,而不像我国高专现行课程那样强调各自理论的系统性。"邓元制"强调教学活动以学生为主体,注重学习方… 相似文献
9.
建构主义理论对我国目前高师英语专业的基础英语课堂教学有一定的启示作用。在建构主义理论指导下,可以从三个方面建构目前我国高师英语专业基础英语课堂教学模式,即:激发学生在知识建构中的主体作用;充分发挥教师在知识建构中的"媒介"作用;强化"讨论"、"合作"在知识建构中的枢纽作用。 相似文献
10.