首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
教育   2篇
科学研究   1篇
文化理论   1篇
  2023年   1篇
  2021年   1篇
  2020年   2篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
正随着经济全球化发展的日益深入,国际间的交往合作越来越频繁。交流是国际交往活动中必不可少的一个环节,如何解决语言障碍做到有效沟通,促进我国与各国的友好合作,推动政治、经济和文化等各方面实现良好的发展是我国面临的一道难题。语言是连接世界各国的桥梁,其在促进我国与世界各国实现友好交往合作方面发挥着举足轻重的作用,因此对语言翻译进行探究具有重要意义。  相似文献   
2.
利用CiteSpace绘制知识图谱,对CSSCI来源期刊中“讲好中国故事”的相关研究进行文献可视化分析,基于发文趋势、学科分布、研究时间线、关键词等维度系统梳理此话题下的研究现状与研究前景。发现语言学视角下的研究相对匮乏,文化叙事亟待纳入理论框架。鉴于此,本研究提出叙事的“建构——翻译——传播”三位一体批评架构分析框架,明确其“描述——阐释——解释”三维互动的研究路径,为传播中国声音、提升外宣媒体的国际公信力提供理论参照。  相似文献   
3.
模糊限制语是演讲中经常出现的一种语言现象。本文基于Lakof f对模糊限制语的定义,以Verschueren的语用顺应论为理论基础,分析TED英语演讲中的模糊限制语的语用功能。研究发现,英语演讲中的模糊限制语的功能是增强演讲说服力,丰富客观性,使话语表达更加委婉礼貌。研究结果为模糊限制语语用功能在口语体的研究提供新的视角,也为各行各业的演讲者提供模糊限制语使用建议,提高其演讲水平,使其演讲更加生动。  相似文献   
4.
该文以Halliday和Hasan对衔接的界定为切入点,考察习近平2020年新年贺词及其译文中的隐性显性衔接。研究发现,英汉篇章的衔接手段有显性与隐性之分,习近平2020年新年贺词及其译文中的隐性显性衔接有所差异:英语注重形合,以显性衔接为主,而汉语注重意合,以隐性衔接为主;显性衔接手段在新年贺词英译过程中的应用主要有照应、替代、省略、连接和词汇衔接;衔接手段在新年贺词英译过程中的特征主要体现在词类、时态、语态、数、冠词上。深刻了解语篇的显性隐性衔接以及处理显性隐性手段在翻译中的转换不仅可以丰富语篇的对比与研究,还可以在翻译过程中更贴切自然地再现原文的逻辑与语义关系。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号