排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 109 毫秒
1
1.
盖利亚 《中国科教创新导刊》2010,(21):95-95,97
由于中日是一衣带水的邻邦,历史上中日的交流是频繁的、多方位的,其中词汇的交流可以说是贯穿始终,以至于从现代汉日语言词汇中可以寻索到历史的烙印。本文将从有关涉及钱财费用的词缀谈该部分词语的含义和汉语的联系,通过深入的辨析正确地掌握这部分日语词汇的汉语译词虽大致相同,其释义却存在着差异的特点。 相似文献
2.
3.
盖利亚 《中国科教创新导刊》2010,(8):73-74
因为汉语的被动式和日语的被动语态所包含的语法及语意内容不尽相同,同时被动语态使用的范围广、频率高,因而被动语态的处理问题是在汉日翻译中是一个难点和重点,本文试图从汉语的立场出发逐层分析最后判定哪些汉语表达方式在汉日转换过程中是还是否处理成被动语态,本文主要是从翻译的角度着眼结合语法基础进行一定语境下的语意分析,尝试解决问题。 相似文献
4.
盖利亚 《中国科教创新导刊》2010,(9):119-122
世界范围的所有语言可以归为几个亲属关系的语支,各个语支又分属几个语族,各个语族又属不同的语系,如汉语属汉藏语系。日语和其他语言进行比较,与它有对应性的语言几乎没有,日语的源头一直是争论的焦点。在语法上看日语是黏着语和属汉藏语系的汉语分属不同语系,尽管如此中国和日本同属汉字圈国家,自古以来在文字和词汇方面存在着千丝万缕的联系。本文就同形词这一汉日词汇的焦点作为对象,以共性和个性为主线从语义语法、语体、词汇体系等方面对汉日同形词进行分析、对照研究和探讨,力争阐明同形词在汉日两种语言中的内涵和外延特征,为今后解决同形词"负迁移"问题打下基础。 相似文献
5.
在初级阶段的日语的学习中就涉猎到「ながら」的误用问题,本文从「ながら」的属性、动词的体、「ながら」的前后项以及相关句型等四个方面对「ながら」进行分析,旨在正确把握此句型的含义,纠正实际运用中的偏差. 相似文献
1