排序方式: 共有29条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
刘庆荣 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1997,(5)
省略是英语的一种十分常见的修辞手法,特别是在口语中更为普遍,省略就是将句子中的某一成分省去,省去的部分从语法角度看是必要的,但从表意上看则可有可无,而无比有更好,它可以使句法简练,行文紧凑,表意突出,从而达到强调的效果 相似文献
2.
一马尔文·哈格勒美国拳击运动员,32岁.1980年以来的世界中量级冠军.1973年至1987年间,共赢得6450万美元.此外,广告费及其他渠道的收入共50万美元.总额高达6500万美元.二雷·伦纳德美国拳击运动员,30岁.1979-1982年的次中量级和超中量级拳击冠军.1977-1987年间收入为3900万美元,广告费及其他收入加起来共300万美元,总额为4200万美元.三约翰·麦肯罗28岁的美国网球运动员.1979、1980、1981、1984年连续四次美国公开赛的冠军,以及1981、1983、1984年温布尔顿草地网球锦标赛冠军.1978-1986年,参赛所得为930万美元,广告费、展览及其他收入累计达2790万美元,总额为3720万美元. 相似文献
3.
学生心理品质指的是学生在心理过程和个性心理特征方面表现出来的根本特点,它是学生学习活动的重要前提。学生只有充分认识到自己所需要的心理品质以及如何完善这些心理品质,才能释放出自己的内在潜力,尽早成才。 一、学生认识品质的自我意识和完善 学生的认识品质是学生应具备的观察力、注意力、记忆力和思维能力的综合.学生对自己认识品质的意识和完善,必须做到以下几个方面: 1.培养良好的观察力。学生的观察力,是学生的有意知觉的能力。学生具有良好的观察力,就会客观地、全面地、敏锐地观察周围的人和事物,它在 相似文献
4.
刘庆荣 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1998,(6)
翻译的原则是翻译规律在翻译实践中的体现。以往提出的翻译的原则只强调翻译的结果,即译应达到的标准。因此,它只适用翻译的第二阶段——表达。笔者所见提出的翻译原则:吃透原文,灵活表达则适用于翻译的全过程。 相似文献
5.
刘庆荣 《历史教学(高校版)》1985,(1)
从1860年8月太平军进驻常昭(今江苏常熟)起,到1863年1月太平军守将骆国忠叛变,太平天国在常昭共统治了二年多时间。在这期间,为建设根据地,太平军曾实行了一系列的经济政策,概括起来可分三个方面,即:土地关系、赋税、商业。首先从土地关系方面来看: 太平军占领常昭,“邑尊及儒学佐贰各官尽行逃避,庞公也渡口至上海去”,太平军于是将“翁,庞、杨、王诸宦注明原籍田尽入公,伪官目为妖产”,还将各寺山田暂入难民局,以备薪蒸。太 相似文献
6.
刘庆荣 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1995,(4)
在英语中,对偶与排比没有什么明显的区别,多数人认为对偶与排比是一回事,但也有人认为二者是有区别的。本文选用大量例句说明对偶与排比的强调作用和修辞效果。 相似文献
7.
刘庆荣 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1993,(3)
强调助动词与机械强调,在英语中是两种比较常见的强调手段。本文论述了五种强调助动词及两种常见的机械强调手段,即标点符号与斜体字。 相似文献
8.
刘庆荣 《中小学心理健康教育》2007,(7):63
有这样一个故事:天鹅湖中有一个小岛,岛上住着一位老渔翁和他的妻子.平时,渔翁摇船捕鱼,妻子则在上面养鸡喂鸭,除了买些油盐,他们很少与外界往来.…… 相似文献
9.
10.
刘庆荣 《内蒙古师范大学学报(哲学社会科学版)》1988,(4)
一文学翻译的根本问题是内容与形式的统一。在翻译实践中,最经常、最大量遇到的、最难解决的问题就是如何将原作的内容与形式的高度统一最大限度地移植到译作中 相似文献