排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 406 毫秒
1
1.
2.
针对科技文体的基本特征,从词义严谨、符合专业特点、与上下文相配三个方面分析科技 文体词汇翻译力求得体,以达到整篇译文得体。 相似文献
3.
副语言是非语言交际行为中的重要组成部分。副语言在语篇中的衔接与连贯主要依赖语调、重音、停顿等音韵衔接手段及身势语来实现。副语言的语篇衔接与连贯手段对外语教学具有重要作用。 相似文献
4.
客家博物馆的汉语文本英译承担着客家文化的传播和交流,让客家文化走出去的责任。调查表明,从生态翻译学的语言维﹑交际维﹑文化维视角解析此博物馆中部分汉语文本的英译,三明市客家博物馆中部分汉语文本英译存在拼写、单词字母大小写不规范、死译、错译、语法错误和零翻译等语言维转换错误,文化维转换错误及交际维转换错误,并不是在生态环境中翻译的结果,没有健康体现翻译的语言维﹑交际维﹑文化维。 相似文献
5.
吕翠娟 《大同职业技术学院学报》2007,(2)
座位是非语言交际手段中空间利用的一个重要而又长期被人们忽视了的课堂环境因素。基于问卷调查,本文调查研究英语课堂中学生座位选择不同,心理表现出不同的状态,与中学生的心理状态也有所不同,认为高校教师应注意学生在课堂中的座位选择,以取得预期的教学效果,达到教学目的。 相似文献
6.
吕翠娟 《雁北师范学院学报》2006,22(6):55-57
同语言交际行为一样,非语言交际行为也带有明显的文化特征。文章着重从目光接触、面部表情、身势、触摸、空间及沉默等方面对中西非语言交际行为进行对比,使中国教师能更清楚地了解其差异,把中西非语言交际行为的特点相结合,达到优化课堂教学效果的目的。 相似文献
7.
在外语教学中,非语言交际长期处于被忽视的地位。非语言交际应当成为外语教学的一个有机组成部分。本文主要探讨非语言交际在外语教学中的地位、功能和运用方法。 相似文献
8.
公示语具有警示、告知及宣传三种功能。海峡西岸经济区出现了许多新的英汉双语公示语。但其英译立足于原文和原文读者的反应,英文译文存在许多问题。以问卷调查进行实证研究,研究证明,公示语的英文译文首先要以是否达到预期交际目的为中心,要符合原文本的预期目的,在此基础上译者要考虑译文读者的文化特征、表达习惯及约定俗成的规范表达.便于译文读者接受。 相似文献
1