排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 109 毫秒
1
1.
本文通过词汇内涵、思维模式和生活习惯等三方面介绍分析了高职英语听力教学中所存在的文化障碍及其对策,以望对现今高职英语教学实践具有建设性作用。 相似文献
2.
翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动。语言是最明显的承载文化信息、反映人类社会生活的工具。但每个民族都有它自己的思维方式、语言心理、生活习惯、价值观念和文化传统,所以翻译问题不仅仅是个语言的问题,还受到文化的制约。本文从英汉两种语言在数字问题,比喻性词语问题,日常生活中的称呼和问候问题,颜色的偏好问题等四个方面的差异来阐述文化差异对翻译的影响。 相似文献
3.
周发忠 《江西教育学院学报》2011,32(4):115-117
文章依托系统功能语法的及物性理论,对《荒原》的三个中译本进行比较分析,主要从经验功能下的及物性角度进行对比,既有过程本身的对比,还有参与者和环境成分的比较,通过对比分析证实及物性理论在翻译批评中的实用性和可操作性。 相似文献
4.
本文从Krashen语言输入理论入手,从词汇输入、风格输入与文化输入三方面举例分析论证了可理解输入对翻译能力培养的作用;最后寄望这方面的探讨能对翻译水平的提高有所启示。 相似文献
5.
本文从经济学角度分析了英语在当今的经济地位和使用的广泛度.同时,基于经济理论,本文简要阐释了英语作为一门语言既是一种商品,又是一种人力资本.最后指出经济上的语言学习可以带来收益. 相似文献
6.
本文从语言经济学价值论的角度,结合高职高专英语教学的现状,主要从三方面分析阐述了高职英语教学面临的问题及其对策,展示了一个新思维、新角度的研究方向,从而促进高职英语教学模式的创新。 相似文献
7.
从词汇内涵、思维模式和生活习惯三方面介绍分析了大学英语听力教学中所存在的文化障碍,同时提出了一些简单的对应方法以望能提高大学英语听力教学水平。 相似文献
1