排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
在温家宝剑桥大学演讲前校长致辞的同声传译中,译员顺应时限要求和译员心理认知等语境,选择了省略、概述、替换等传译策略,以实现各层次的传译目的,从而使交际效果最大化. 相似文献
2.
唐爱燕 《桂林师范高等专科学校学报》2012,26(2):157-159
通过实证及非正式访谈,研究口译笔记法对提高英语听力水平的作用。两个平行组(实验组和控制组)学生接受了相同的英语授课内容,但实验组接受了口译笔记法培训,结果显示:口译笔记法有助于实验组学生提高听力成绩,因此建议在听力教学中溶入口译笔记法的讲授以提高学生听力水平。 相似文献
3.
4.
唐爱燕 《桂林师范高等专科学校学报》2009,23(4):100-102
通过实证及问卷调查,研究理工类大学生在英语阅读中的附带词汇习得情况。结果表明:学生在阅读中可以习得新词汇;英语水平与词汇习得没有显著相关关系;语境线索类型影响其习得效果。因此作者提出了一些帮助学生在阅读中进行附带词汇学习的建议。 相似文献
5.
6.
中药说明书是一种感召型的文本。为很好地传递原说明书的感召功能,实现文本与读者的互动,译者在翻译中药名称时可采用音译、意译、半音半意以及创译的方法,而正文部分则可灵活地采用增译、省译和转译等策略。 相似文献
7.
建构主义视觉下的大学英语课程整合 总被引:1,自引:0,他引:1
建构主义的学习理论对教育改革和教育技术发展产生了深刻而具有指导意义的作用。同样,它对大学英语课程整合也有着很强的指导意义。本文从大学英语教学内容和教学方法两个方面探讨了如何以建构主义的教学理论为基础对大学英语进行课程整合。 相似文献
1