首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   11篇
  免费   0篇
教育   10篇
综合类   1篇
  2015年   1篇
  2014年   1篇
  2013年   3篇
  2012年   1篇
  2009年   1篇
  2008年   1篇
  2006年   2篇
  2005年   1篇
排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
文月娥 《广西教育》2013,(23):157-159
从导游职业能力的概念及导游基础课程教学分析入手,根据导游基础课程的特点,提出在导游基础课程教学中培养学生的导游职业能力的策略。  相似文献   
2.
以商务信函为例,详细讲解了过程体裁法在大学艺体生英语应用文写作教学中应用的具体步骤。通过教学实验,让学生掌握特定体裁的结构特点、语篇模式和语言特点,使学生认识到写作是一种可遵循一定规律的社会交往活动,从而提高其写作能力和信心,并增加学生等级考试通过率。实验教学证明,和传统成果法相比较,把过程体裁法应用于艺体生大学英语应用文写作教学对提高学生的写作水平有很大作用。  相似文献   
3.
从功能对等论看中式菜谱的英译   总被引:2,自引:0,他引:2  
功能对等论强调译文读者对译文的反应要与原文读者对原文的反应对等。用该理论作为菜谱翻译总的指导原则,指出由于中式菜谱本身的特点,其英译只能求得最切近的对等,最后总结出了几种常用的翻译方法以供参考。  相似文献   
4.
探究式大学英语教学强调“探究”,是一种“学生主体,教师主导”的教学模式。首先介绍了探究式教学的缘起与发展,然后综述了大学英语探究式教学的研究现状,最后对探究式大学英语教学研究进行了问题分析与建议。  相似文献   
5.
目的论三法则与《黑奴吁天录》的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
目的论认为翻译目的决定翻译方法,主要包括三条法则:目的法则、连贯法则和忠实法则。运用这三条法则来分析林纾与魏易合译的《黑奴吁天录》,重点阐明:这样一个在传统理论框架中“不忠”、“不信”的译本是在特定历史语境中,在特定翻译目的的操控下,采用特定翻译策略的结果;译本较好地实现了预期的翻译目的,因而是成功的并值得肯定的。  相似文献   
6.
从导游职业能力的概念及导游基础课程教学分析入手,根据导游基础课程的特点,提出在导游基础课程教学中培养学生的导游职业能力的策略.  相似文献   
7.
商标翻译是一种特殊文体的翻译,在全球经济一体化的情况下有着特殊的意义。功能对等翻译理论在外文商标汉译和中文商标英译中的应用,应注意:商标译名不仅要具有与源语商标对等的语言功能,也要具有对等的经济效益功能。  相似文献   
8.
翻译不仅是翻译语言,更是翻译文化。翻译的目的就是要促进文化的交流与传播。异化能忠实反映源语文化,有效促进两种不同文化间的交流与传播,并给源语文化和译语文化带来积极影响,是促进文化交流与传播的首选翻译策略,且具有极其广阔的运用前景。  相似文献   
9.
针对当前我国高职院校教师职业技能的现状,提出要提升高职教师职业技能,应切实加强教师技能培训,提高教师职业技能;积极探索各种途径和形式,加强教师职业实践能力的培养,提高教师在相应专业领域内的实践经验;建立良性竞争机制,提高教师职业技能;鼓励教师从事科学研究,积极参加教育教学改革。  相似文献   
10.
小组活动是合作学习中一种重要的学习形式。本研究把小组合作引入值日报告这种大学英语课堂常见的教学环节中来,进行了为期一年的教学实验,通过课堂观察、问卷调查和访谈的方式了解实验的成效,并对小组合作型值日报告提出了相关建议。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号