首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5097篇
  免费   13篇
  国内免费   47篇
教育   3368篇
科学研究   666篇
各国文化   14篇
体育   375篇
综合类   145篇
文化理论   40篇
信息传播   549篇
  2024年   18篇
  2023年   86篇
  2022年   29篇
  2021年   39篇
  2020年   69篇
  2019年   98篇
  2018年   53篇
  2017年   40篇
  2016年   40篇
  2015年   98篇
  2014年   396篇
  2013年   236篇
  2012年   250篇
  2011年   275篇
  2010年   223篇
  2009年   289篇
  2008年   282篇
  2007年   335篇
  2006年   265篇
  2005年   286篇
  2004年   258篇
  2003年   222篇
  2002年   219篇
  2001年   136篇
  2000年   147篇
  1999年   96篇
  1998年   68篇
  1997年   83篇
  1996年   83篇
  1995年   58篇
  1994年   60篇
  1993年   43篇
  1992年   35篇
  1991年   31篇
  1990年   32篇
  1989年   30篇
  1988年   16篇
  1987年   20篇
  1986年   12篇
  1985年   18篇
  1984年   23篇
  1983年   10篇
  1982年   11篇
  1981年   6篇
  1980年   9篇
  1979年   3篇
  1959年   3篇
  1958年   2篇
  1955年   2篇
  1954年   3篇
排序方式: 共有5157条查询结果,搜索用时 156 毫秒
1.
以目前我国中小学生上网的主要目的为出发点,本反思了它与网络教育的初衷相背的原因,指出了目前中小学教育网开发的内容不利于学生的学习和研究的现状,最后对加强开发中小学教育网的学生学习功能提出了几点建议。  相似文献   
2.
3.
建平县富山镇,坐落在具有五千年文明史的红山文化遗址牛河梁脚下,全镇辖8个行政村,14个镇直企事业单位。多年来,镇党委、镇政府重视档案工作,将其作为农村经济工作的重要组成部分来认真抓好,使全镇档案工作得到……  相似文献   
4.
柳宗元佛学思想的核心内容就是“统合儒释” ,从理论上讲 ,有其历史的、文化的推演逻辑 ,其佛学思想对佛教在中国本土的发展起到了推动的作用 ,是士大夫吸收、消化佛教的一个典型。本文分析了柳宗元“统合儒释”思想的价值、意义 ,并结合今人对之的具体评价 ,提出了与冯友兰、孙昌武、郭绍林等人不同的学术观点。  相似文献   
5.
6.
2001年5月21日,当美国最著名的拳赛推广人唐·金在北京饭店举行的千人中外记者招待会上宣布,世界三大拳击组织的重量级冠军争霸战将于8月5日在北京举行后,它立刻成为当天世界各大通讯社的头条体育新闻。与此同时,中国长城国际体育传播公司的董事长牛立新的名字也和大名鼎鼎的“魔鬼”唐·金连在了一起,牛立新由此成为2001年中国体坛风头最劲的风云人物之一。因为这位与“魔鬼”  相似文献   
7.
竞技体育实施"精品工程"战略问题研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
社会发展,竞技体育水平不断提高,人们对竞技体育越来越关注,奥运会金牌争夺越来越激烈,项目布局的重要性越来越突现.一个国家或地区为了在世界大赛中展现自己的实力,夺取优异成绩,对"精品"项目的运动员人数、经费投入和政策等方面均采取政策倾斜,从而保证优势项目国际大赛的竞争力.结合我国的实际情况,就项目布局实施"精品工程"战略应遵循的原则和注意的问题进行阐述.  相似文献   
8.
1954年5月6日,一位名叫罗格·巴尼斯特的英国青年在英国牛津大学的田径场上,在1200多名焦急等待的观众面前,以3分59秒4的成绩首次在男子1英里(1英里=1.6093公里)比赛中,突破了4分钟大关,成为田径历史上一件令世界震惊的大事件。  相似文献   
9.
历时3天的第10届布达佩斯世界室内田径锦标赛于北京时间2004年3月8日凌晨降下帷幕,俄罗斯队以3项世界纪录和8金6银4铜的战绩力超美国,成为最大赢家。纵观本届比赛,有几个方面给人们留下了深刻的印象。  相似文献   
10.
通过对李白《月下独酌》不同英译本在形、意、神三个层面的比较分析,表明诗歌在某种程度上说,是不可译的,只能是创造性的移植;但这种创造性移植也有一个原则,即“力求近似”,在形式与意义近似的基础上做到神似;文章旨在找出中诗英译的基本规律和特点.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号