首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
教育   2篇
综合类   2篇
  2015年   3篇
  2013年   1篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 44 毫秒
1
1.
语言的歧义现象在英语中普遍存在,本人作者介绍了英语句法歧的定义和典型句法歧义现象,并对其产生的原因以及解歧策略进行了分析,这对英语学习者和教师教学都有重要意义。  相似文献   
2.
裴好文 《文教资料》2013,(28):24-25,54
作者在对频度副词的科学定义的基础上,介绍英语和汉语频度副词的语义范围和层级,表达了对英汉频度副词分类的看法,赞同将汉语的几乎为0频度副词和近l频度副词归入频度副词。同时作者将归入频度副词中的几乎为0频度副词和近1频度副词称为“近极值频度副词”。通过英汉频度副词语义的对比,认为对英汉频度副词的掌握对跨文化交际教学和交流有一定的积极意义。  相似文献   
3.
英语中有三种语态:主动语态、被动语态和中动语态,对应的就有主动结构、被动结构和中动结构。英语中动结构具有主动的形式、被动的意义,动词看似不及物,实则及物,它独特的句法构造引发了众多研究。英语中动结构具有原型及家族相似性特征,因此有典型和非典型之分。典型的中动结构主语和动词可换位还原成逻辑上的动宾结构,非典型中动结构的各组成部分形式上有变体,主语不一定是逻辑上的受事论元。习得中动结构关键在于掌握中动结构构成的语义语用限制和语义因素,学习者只有整合中动结构的句法、语义、语用及其界面特征,才能更加全面有效地习得变化发展中的中动结构。  相似文献   
4.
跨国公司品牌进入中国市场的一个重要环节是品牌的译名,成功的译名的会给品牌带来良好的销路,反之,将会失去立足之地。本人作者列举了一些跨国公司品牌在中国市场成功的译名,启示中国的企业要走在国际的前沿也一定要在译名的环节多多融入目标国的文化,同时又要保持民族的精神,这样才能真正立足于国际品牌之林。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号