首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
教育   3篇
综合类   1篇
  2010年   2篇
  2004年   2篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
通过对浙江工业大学研究生学习生活现状的调查研究发现,当前研究生的价值取向和就业观比较明确,但还存在一些问题;研究生的课余生活与社会实践目的性较强,就业压力和学习压力是研究生产生心理压力和心理问题的最主要根源。因此,高校应指导研究生进一步树立正确的择业观和价值观,丰富研究生的课余生活,尽可能地为在校研究生提供各种社会实践的机会,以培养其各方面的能力,从而减轻研究生的心理压力。  相似文献   
2.
通过对浙江工业大学研究生学习生活现状的调查研究发现,当前研究生的价值取向和就业观比较明确,但还存在一些问题;研究生的课余生活与社会实践目的性较强,就业压力和学习压力是研究生产生心理压力和心理问题的最主要根源。因此,高校应指导研究生进一步树立正确的择业观和价值观,丰富研究生的课余生活,尽可能地为在校研究生提供各种社会实践的机会,以培养其各方面的能力,从而减轻研究生的心理压力。  相似文献   
3.
为了使译文更加流畅自如,句内关系更加清晰,有时需要在句子中添加一些在语义上不甚重要的词,这些词可称为填充词(fill-in words)。在译文中加一些虚词,即副词、连接词等,能使之读起来更加流畅,可以更好地传达原文的内容和口气,提高了译文的质量。此外,有时还可添加一些不影响总体语义的实词,如动词、名词,使译文更加畅达。以下分别介绍英译文中的虚词填充词与实词填充词。  相似文献   
4.
主要从措词和句法选择两方面探讨海事法律英语的语言特征,尤其是措词,其中包括专业术语、古体词和外来词。这些都是海事法律文件翻译过程中不可忽视的问题。法律英语文体是各种文体中正式程度最高的一种。不同的法律文件,其格式也不尽相同,因此,翻译法律条文时,我们要特别注意专业术语、正式用语及准确选词,同时注意法律条文的句法运用。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号