排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
吕叔湘先生在本刊创刊号上“谈谈编辑工作“一文,给了我很大的启发。吕先生那篇文章谈的是著作稿的编辑工作。我想把我在外文编辑工作实践中的一些粗浅体会,提出来请大家指教。在工作中首先遇到的困难是组稿,也就是有了适当的选题找不到合适的译者。可以肯定,大多数译者对于他们各自的专业是有造诣的,如果从事著作,他们一定会写出有质量的作品。可是我们要的是译稿,因此这里又牵涉到一个理解外语和翻译技巧的问题。 相似文献
2.
3.
1987年春,我社的第二辑“当代学术思潮译丛”上马,室领导把其中的一个选题《禅与西方思想》的责编任务交给了我。当时我的心情可以说是一则以喜,一则以惧。喜的是我对佛教怀有浓厚的兴趣,处理这样一本书,可能有机会梳理一下自己的浅薄的佛学知识;惧的是本书的内容涉及面太广——非但讲了禅宗本身和道家哲学,而且也广泛论述了西洋的唯心主义哲学和基督教神学,深恐举鼎绝膑,力难胜任。后来在具体处理过程中,证明我的恐惧不是没有根据的。有好几处地方已走到了错误的边缘,幸而后来绝处逢生,又从边缘上安全地退了回来。 相似文献
1