排序方式: 共有21条查询结果,搜索用时 46 毫秒
1.
云南昆明圆通寺一担斋藏有一幅带西夏文施经题款的“药师琉璃光佛会”版画,构图与大理国“张胜温画卷”上的“药师琉璃光佛会图”相同。这幅版画上的西夏文题记内容可以在西夏时代的文献中得到验证,但其中有几个字写得不正确。估计版画产生于明代以后,并非西夏时代原物,对研究西夏文在晚期的流传或有一定的资料价值。 相似文献
2.
聂鸿音 《宁夏师范学院学报》2010,31(5):28-31
西夏姓氏dyu1dyu1是中原史书中"茹茹"一词的对音,这意味着西夏境内存在古柔然人的后裔。文章对西夏以及中原文献中"茹茹"和"柔然"的语源关系做了尝试性的解释,并根据阿尔泰语言的情况提出"柔然"nyunyen是"茹茹"nyunyu的属格形式。 相似文献
3.
聂鸿音 《宁夏师范学院学报》2012,33(2):55-59
俄罗斯科学院东方文献研究所收藏的5875号西夏文写本,应是一篇中原骈体文的西夏语翻译,文中充斥着来自中原史籍的大量典故,其汉文底本应该是唐宋时代官宦阶层的童蒙读物。 相似文献
4.
“文海”探源 总被引:1,自引:0,他引:1
聂鸿音 《宁夏师范学院学报》1990,(3)
《文海》是一部依韵列字的西夏文字典,约成书于公元1124至1128年间,原件仅残存平声部分,本世纪初在内蒙古额济纳旗原西夏黑城遗址出土,其后,苏联和中国已各有 相似文献
5.
西夏佛教术语的来源 总被引:2,自引:0,他引:2
聂鸿音 《宁夏师范学院学报》2002,23(2):13-15
西夏文的佛经译本使用了两套不同的词汇,一套是据汉语译出的,一套是据藏语译出的,可以分别称之为“汉式词”和“藏式词”。有的藏式词在西夏开始译经时就在使用,这暗示着藏传佛教输入西夏的时间可能远比当前学界估计的要早。 相似文献
6.
聂鸿音 《宁夏师范学院学报》2014,35(4):64-69
俄罗斯科学院东方文献研究所收藏的西夏文《金光明总持经》是一部罕见的西夏本土编著,编者辑录了夏仁宗校译本《金光明最胜王经》里的咒语并加上了题目和念诵法,但整体的编写水平不高。 相似文献
7.
聂鸿音 《绵阳师范学院学报》2023,(1):119-126
20世纪初黑水城遗址出土的西夏文献里有众多的《金刚经》译本,译者是12世纪中叶的西夏僧官鲜卑宝源。他最初译出的是唐代沙门宗密以《傅大士颂金刚经》为基础的注释本,旨在服务于僧侣的考试,后来为方便普通读者受持,他又为夏仁宗的法会准备了一个节略本。这个节略本删除了宗密的科判和傅大士的“颂”,但是保留了傅大士自撰的卷首和章题。现存的西夏文《金刚经》都是节略本,未见古来最流行的鸠摩罗什本为基础的夏译,这反映了佛教著作在流传过程中渐趋简化的倾向。 相似文献
8.
9.
聂鸿音 《宁夏师范学院学报》2003,24(5):46-48
俄国收藏的《贤智集》是一部从未刊布过的西夏文小书。本文对这本书的序言进行解读,并对序言和全书的撰写者进行简单的考释。 相似文献
10.