排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
张玉昕 《商丘师范学院学报》2009,25(8)
日语中易混淆的一组副助词"さえ"、"でも"、"まで"有其共同点,都表示列举极端的例子来表现强调程度;但在用法上、接续上又各有侧重. 相似文献
2.
张玉昕 《和田师范专科学校学报》2009,(3):137-138
中日两国虽然都在使用汉字,但由于两同国情,民族传统,生活习惯等诸多方面的不同,在汉字的简化结果方面出现了很大的差异,给我们两国文化交流带来了诸多不便。本文详细分析了中日简化字在字形上的异同,希望能给我国的日语学习者带来方便。 相似文献
3.
张玉昕 《和田师范专科学校学报》2009,28(3)
中日两国虽然都在使用汉字,但由于两国国情,民族传统,生活习惯等诸多方面的不同.在汉字的简化结果方面出现了很大的差异,给我们两国文化交流带来了诸多不便.本文详细分析了中日简化字在字形上的异同,希望能给我国的日语学习者带来方便. 相似文献
4.
张玉昕 《和田师范专科学校学报》2008,28(6):71-72
目前中日两国掀起了学习日语及汉语的热潮,国内众多的日语专家就日本汉字与中国汉字的区别发表了很多文章。本人在借鉴这些文章的基础上,主要从中国简化字和日本省略字异同的角度分析二者之间的内在联系,得出二者之间的不同加剧的结论。 相似文献
1