首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   4篇
  免费   0篇
教育   3篇
信息传播   1篇
  2023年   2篇
  2014年   2篇
排序方式: 共有4条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
陈爱松  娄文华  李雅宁 《海外英语》2014,(18):115-116,140
长期以来,外宣翻译过于追求对原文的忠实而忽略了外国受众的特殊需求,导致外宣译本未能取得预期的传播效果。变译理论尊重外国受众的特殊需求,主张对原文在特定的条件下进行变通处理,以满足受众的阅读需求。将变译理论应用到外宣翻译实践中,能更好地提高译文翻译质量,取得更好的传播效果。  相似文献   
2.
长期以来,外宣翻译过于追求对原文的忠实而忽略了外国受众的特殊需求,导致外宣译本未能取得预期的传播效果。变译理论尊重外国受众的特殊需求,主张对原文在特定的条件下进行变通处理,以满足受众的阅读需求。将变译理论应用到外宣翻译实践中,能更好地提高译文翻译质量,取得更好的传播效果。  相似文献   
3.
中国正处于“船在中游”的关键时期,面临诸多重大风险挑战。人际信任是在某一情境下,个体对他人行为的积极预期,以及愿意承担预期风险的心理状态,表征着人们防范化解重大风险的心理防御力,其有助于个人生存发展和社会稳定和谐。本研究结合中国重大风险情境特点,分别从个人、群际、媒体/文化层面分析该情境下人际信任的影响因素,梳理出引导正性情绪、构建共同内群体,以及增强文化依恋水平等人际信任的提升路径,为推动防范化解重大风险工作和中华民族伟大复兴提供社会心理学的理论支撑。  相似文献   
4.
从前期做文案策划,到后期采购赠品,配合营销发行做宣传专题、视频等物料,每一个环节的努力,每一个环节的毫不松懈成就了“手斧男孩”系列的畅销。“手斧男孩”系列是我进入童书行业出版的第一套引进图书,让我初尝到做编辑的苦与乐,是我编辑生涯迈出的小小一步。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号