首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   5篇
  免费   0篇
教育   5篇
  2012年   1篇
  2010年   4篇
排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
辜鸿铭《论语》英译中采取了一定的简化手法,力争使读者在阅读中国典籍时能够避免因为源语隔阂而交流困难,有其历史的合理性。辜氏简化源语中他者因素的策略是一种不得已而为之的无奈选择,但这也有其相对的局限性。求同存异,当下的典籍英译中应采取杂合策略才能有效提升我国文化软实力。  相似文献   
2.
针对我校英语专业学生在英语语音学习过程中出现的问题进行分析,结合英语语音学理论,提出有效的英语语音学习对策,从而使学生在学习过程中少走弯路,提高学习效率。  相似文献   
3.
邓焕霞 《天中学刊》2010,25(5):131-132
高校非英语专业大学生的英语语音水平普遍偏低,而学好英语语音非常重要.文章分析了非英语专业语音教学的现状及存在的问题,探究了提高非英语专业学生英语语音水平的教学策略.  相似文献   
4.
学生学习英语的最终目的是能够用英语进行交流.高校非英语专业学生的英语口语表达能力普遍较差,这并没有引起当前英语口语教学的重视,致使学生的学习仍停留在为考试而学的层面.非英语专业交际口语课教师可以通过充分利用读写课、课堂内外结合等教学策略有效加强学生英语口语表达能力培养.  相似文献   
5.
邓焕霞 《天中学刊》2012,27(6):105-107
音译是翻译中异化策略的一种手段。翻译策略的选择必须与具体的翻译生态环境相适应,这一原则在古今中外的翻译实践中得到了印证。当下的典籍英译应关注具体的翻译生态环境,选择适合的翻译策略,以更好地提升我国文化软实力。  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号