排序方式: 共有5条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
邓焕霞 《延安教育学院学报》2010,24(3):81-83
辜鸿铭《论语》英译中采取了一定的简化手法,力争使读者在阅读中国典籍时能够避免因为源语隔阂而交流困难,有其历史的合理性。辜氏简化源语中他者因素的策略是一种不得已而为之的无奈选择,但这也有其相对的局限性。求同存异,当下的典籍英译中应采取杂合策略才能有效提升我国文化软实力。 相似文献
2.
邓焕霞 《延安教育学院学报》2010,24(1):77-78
针对我校英语专业学生在英语语音学习过程中出现的问题进行分析,结合英语语音学理论,提出有效的英语语音学习对策,从而使学生在学习过程中少走弯路,提高学习效率。 相似文献
3.
高校非英语专业大学生的英语语音水平普遍偏低,而学好英语语音非常重要.文章分析了非英语专业语音教学的现状及存在的问题,探究了提高非英语专业学生英语语音水平的教学策略. 相似文献
4.
学生学习英语的最终目的是能够用英语进行交流.高校非英语专业学生的英语口语表达能力普遍较差,这并没有引起当前英语口语教学的重视,致使学生的学习仍停留在为考试而学的层面.非英语专业交际口语课教师可以通过充分利用读写课、课堂内外结合等教学策略有效加强学生英语口语表达能力培养. 相似文献
5.
音译是翻译中异化策略的一种手段。翻译策略的选择必须与具体的翻译生态环境相适应,这一原则在古今中外的翻译实践中得到了印证。当下的典籍英译应关注具体的翻译生态环境,选择适合的翻译策略,以更好地提升我国文化软实力。 相似文献
1