首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   3篇
  免费   0篇
文化理论   1篇
信息传播   2篇
  2005年   3篇
排序方式: 共有3条查询结果,搜索用时 4 毫秒
1
1.
德国希特勒的“纳粹主义”、“纳粹党”,长期被译为“国家社会主义”,“国社党”,那是错误的,容易引起误解和混乱。正确的翻译应当是“民族社会主义”、“民族社会主义党”。  相似文献   
2.
德国希特勒的"纳粹主义"、"纳粹党",长期被译为"国家社会主义","国社党",那是错误的,容易引起误解和混乱.正确的翻译应当是"民族社会主义"、"民族社会主义党".  相似文献   
3.
黄友义同志:今年是世界反法西斯战争胜利六十周年,纪念活动正在全面展开。谈到法西斯,必然要提到希特勒的“纳粹主义”和“纳粹党”。现向您推荐一篇文章,希望能让读者了解其正确译法,以避免再次出现歧义。此事还有个来历。2000年初,一位读者在报刊上发表文章,说苏联、中国搞的“国有经济为主导”的经济制度,是从希特勒那里继承而来的。他说希特勒的纳粹主义,全称是“国家社会主义”;其领导的纳粹党,全称是“国家社会主义党”。我读后,当即写信给有关领导同志,主张赶快消除此文的影响。我还说,从上世纪30年代开始,中国就把“纳粹主义”译为…  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号