排序方式: 共有36条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
崔宇 《试题与研究:高中理科综合》2020,(5):0188-0188
随着新课改的逐渐深入,在对学生进行中职德育 课教学时,应该将学生作为教学主体,对其开展个性化教学活 动,使学生能够进行自主体验与探究,进而激发学生主动参与 课堂教学活动的积极性。因此,中职德育教师应该摒弃传统的 教学模式,在实际教学活动中采用体验式教学模式,实现新课 改下的教学目标。基于此,本文结合体验式教学模式在中职德 育课中的作用,提出几点构建策略。 相似文献
2.
崔宇 《中国科教创新导刊》2010,(14):77-77
翻译教学的重要内容都是以翻译技巧为基础的,可是对如何做翻译技巧教学的方法,国内的翻译界还没有给出明确的定论,这样导致翻译教师对此深感困惑。之所以出现这种状况只因为目前对翻译技巧的价值没有明确的认识,而且也没对翻译技巧的价值生成方式做深入的了解,对于其表现形式也没有明确的指示,所以当前需要的是对于翻译教学要提出一个明确的指导建议。 相似文献
3.
4.
5.
教师的入职期是教师专业发展的关键环节,开展有针对性的入职教师培训计划,为初任教师提供有计划、有系统、适时而适当的支持和帮助,可以促进他们尽快适应教师角色,早日成为有能力的合格专业教师。文章主要阐述了苏格兰地区新教师入职计划出台的背景、内容以及配套的实施系统,并说明了这一计划的发展情况。 相似文献
6.
施工项目质量控制是否达到预期目标直接影响工程项目的施工进度、成本核算,影响工程交工后的使用,更影响施工企业的社会信誉。在施工项目的管理活动中,应始终把工程项目质量控制管理放到第一位。 相似文献
7.
崔宇 《吉林广播电视大学学报》2010,(6):96-97
翻译是一个选择,尤其在语言搭配上,准确、地道的翻译,解决了许多存在的问题,使文章地道、忠实、流利。本文从翻译对等与使用认知语言学和功能语言学的基本原则等不同角度分析了翻译搭配的问题。 相似文献
8.
随着政治、经济、科技的快速发展,英语中大量的新词涌现出来。全球一体化进程的迅速推进,也使得翻译工作者要加快对新词的翻译。可是,在翻译实践的过程中或多或少地存在一些可以翻译或是不可翻译的,这就使得许多的新词在翻译的过程中找不到与之对应的词汇翻译。相对零翻译便是一种可以使翻译出的文字通俗易懂并且恰到好处的翻译方法之一。 相似文献
9.
崔宇 《佳木斯教育学院学报》2010,(4)
衔接与连贯在语篇的研究中是属于专业的术语.衔接与连贯二者有区别的同时也有联系.一篇好的文章,应该是具有衔接性和连贯性的统一,所以保证翻译文章的衔接性和连贯性是做好翻译的基础,我们要探讨的就是英汉翻译中有关语言衔接与连贯性的问题. 相似文献
10.
在学前教育教学实践过程中,充分激发孩子们的学习兴趣,让儿童在欣赏学习优秀音乐作品的同时,激发了学习兴趣,提高了明辨是非的能力,树立了用歌声弘扬真善美,用歌声鞭笞假恶丑的爱憎分明的决心,教师可根据实际情况为孩子们营造学习音乐的良好环境,创设丰富多彩的音乐比赛活动,让每一个幼儿在欣赏学习音乐作品的实践中认知世界,在愉悦学习过程中感受音乐的魅力,在欣赏过程中感受生活中的美感力量。 相似文献