首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   47篇
  免费   0篇
教育   37篇
科学研究   5篇
综合类   2篇
信息传播   3篇
  2020年   1篇
  2018年   2篇
  2014年   4篇
  2013年   7篇
  2012年   6篇
  2011年   7篇
  2010年   4篇
  2009年   3篇
  2008年   1篇
  2007年   1篇
  2005年   5篇
  2002年   4篇
  2001年   2篇
排序方式: 共有47条查询结果,搜索用时 234 毫秒
1.
Tom的狗丢了,请你根据他的告示,把他的狗找回来。  相似文献   
2.
Jack是一个飞行员,他决定到全世界去旅游。请你根据Jack的schedule计划表,把他的飞行路线用→画出来。SCHEDULE.May(五月) 1:Start from England(英格兰).May 5:Reach Canada(加拿大) Stay In Canada for two days.May 6:Fly to America(美国). Stay in America for three days.May 10:Fly to China(中国).  相似文献   
3.
罗雷  黄敏  苏曼 《科教文汇》2011,(32):170-170,175
中介语是用来描述介于二语学习者母语与目的语之间的一种非连续性的语言体系,目前在二语习得研究中日益受到关注。文章以我国英语专业学习者中介语的翻译语料为基础,以学习者中介语的语篇、语用、学习策略等为研究本体,通过多种形式,系统地研究并揭示汉英中介语在英语学习者提高翻译技能的过程中所体现出的发展规律及其影响作用。  相似文献   
4.
苏曼  美怒 《成长》2005,(11):83-83
  相似文献   
5.
6.
信息技术和外语课堂教学整合的关键是教学设计和教学理念。本文以支架理论为依托,从教学实践出发,探讨了支架理论下的教学模式对于大学英语课程整合的有效性及其对于深化教学改革的指导作用。  相似文献   
7.
8.
韩菲  罗雷  苏曼 《科教文汇》2013,(28):133-134
互文性对文学文本翻译有着一定的解释力。在后现代文本理论中,《红楼梦》这部文学巨著在跨文本语际翻译中已进入一个开放性的空间,与他者文化相互对话、碰撞。本文从互文性的视角分析了《红楼梦》在跨文本语际翻译过程中的源语文化重建的必要性,及其和译入语文化的关系,突出其日益明显的文本交流性、开放性和全球性。  相似文献   
9.
Be Strong,China     
2020年初,英雄的城市武汉“生病了”,一场新型冠状病毒肺炎疫情打乱了原本祥和喜庆的团圆气氛,牵动着所有中国人的心。但,武汉并不孤单,很多人,很多爱一直与武汉同在——白衣天使们勇敢逆行,“不计报酬,无论生死”;各界爱心人士不眠不休,奔走五湖四海,祈愿九州驰援;大嘴M豆和小读者们一起,情系同胞,用自己稚嫩的脑力、笔力共祝祖国山川无恙,携手共度时艰!爱,是笏力同心,匹夫共力。  相似文献   
10.
与欲望无关     
夏远 《成长》2005,(10):15-16
以前我不能理解同性之间的爱情,也无法明白一个男人如何既爱着女人也可以倾慕着男人。也许人对“异己”的本能是排斥的,被文化教育的妖魔化就演变为恶心、反常规、不道德的。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号