排序方式: 共有12条查询结果,搜索用时 250 毫秒
1.
基于翻译在英语专业教学中的突出地位,从教材内容编写框架和师生教材使用评价两个方面审视了当前国内英语专业翻译教材的现状,指出英语专业翻译教材建设应明确教材内容定位、把握教材服务对象、践行翻译理论与实践的切合。 相似文献
2.
3.
4.
5.
邓高峰 《海南师范大学学报(社会科学版)》2013,(9):139-144
中华老字号作为中华民族品牌阵营中的特殊群体,既有商业品牌的特性,亦具传统文化的特色。中华老字号的翻译是因应中国文化“走出去”战略的重要举措。中华老字号的翻译实践呈现出策略与方法的多样性。中华老字号的翻译实践应重视翻译理论与文化传播的理性思考,以期让中华老字号品牌以崭新的样态更好地走向世界。 相似文献
6.
在跨文化交际中,讲英语或汉语的人,常常使用带有母语的文化特征和审美情趣去表达各自不同的礼貌用语,这样很容易造成语用差异。本文试比较了英汉常用礼貌用语的语用差异,并粗略地指出了这种差异引发交际失误的三点成因,同时试着提出了相应的对策。 相似文献
7.
8.
课程设置是翻译本科专业建设的核心内容,也是承载人才培养目标的基础。它的设置关系到人才培养的质量。本文试从理论与实践为视角,以笔者所在学校的课程设置为例来探讨地方高校翻译本科专业课程设置的相关问题,以期为人才培养与专业建设积累相关经验。 相似文献
9.
邓高峰 《开封教育学院学报》2014,(12):1-3
无论是从"美丽中国"建设还是从自身城市发展的要求看,历史文化名城开封都需要建设具有本土特色的城市美学。开封应当以河南大学为依托,组建"开封城市美学学会",围绕开封的城市形象设计、城市布局、城市地标、城市精神、居民城市审美心理与审美素养等课题开展研究,为把开封打造成一件"活的艺术品"提供学术支持。 相似文献
10.
翻译是一门遗憾的艺术。张培基教授的翻译中也偶有遗憾。本文试基于其两辑《英译中国现代散文选》中代表性译作中的实际遗憾,初探酿成翻译遗憾的因素,及其对翻译教学的启示。 相似文献