首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8篇
  免费   0篇
教育   4篇
科学研究   3篇
信息传播   1篇
  2023年   1篇
  2019年   1篇
  2015年   2篇
  2014年   2篇
  2013年   1篇
  2009年   1篇
排序方式: 共有8条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1
1.
从西方"翻译三分法"的起源出发,根据不同的分类标准对西方主流的"翻译三分法"进行详细探讨和比较,发现"翻译三分法"的内涵不断丰富,外延不断拓展,实现了从关注翻译语言层面的问题到文化再到语言符号层面问题的转变。通过对西方"翻译三分法"形成与发展脉络进行研究,能够为翻译理论的研究和发展带来一定的启迪。  相似文献   
2.
斯图亚特王朝复辟初期的不少戏剧和诗歌作品已经带有较为明显的政治因素。在17世纪70年代末80年代初的“排斥危机”时期,诗歌戏剧作品中的政治因素愈发显著,并逐渐形成了支持辉格党、反对天主教的一派和支持托利党、拥护国王正统的一派。但是,以德莱顿为代表的剧作家和诗人群体,其政治态度往往是多变的。他们常会随着政治形势的改变而采取于己有利的依附策略,因此,由其作品所推动的舆论风向也具有很大的不稳定性。从这一时期相关创作和表演的活跃程度也可看出,政治性诗歌、戏剧已在英国大众文化中占据了愈益显著的地位,是构成17世纪后期英国公共领域的重要组成部分。  相似文献   
3.
德莱顿是英国著名的翻译家,提出了"诗歌翻译三分法"。本文结合杜甫《月夜》三个版本的翻译来运用"三分法",并赏析《月夜》三个版本的翻译。  相似文献   
4.
负能量强大到一定程度就变成正能量了。1."多年的爱在一分钟的恨中就被忘却了。"美国作家爱伦·坡2."如果你想造一艘船,不要鼓励人们去伐木、去分配工作、去发号施令。你应该做的是,教会人们去渴望大海的宽广无边和高深莫测。"法国飞行家、作家安东尼·德·圣-埃克苏佩里3."文明就是老人明知道自己无法享受它的阴凉却依然去植树。"希腊谚语4."一个有耐心的人发火时你要小心。"英国诗人约翰·德莱顿5."毒害年轻人最好的方法就是让他们尊重和自己想法  相似文献   
5.
约翰·德莱顿是17世纪英国文坛上的重要人物,在诗歌、戏剧、翻译和文学批评方面都取得了很大的成就。就翻译而言,他的翻译实践和翻译理论是17世纪翻译史上的最高峰。他从自身的切身实践出发,系统地提出了自己的翻译理论,并且不断补充完善,这对当时的翻译实践起到了重要的指导作用。以现在的观点来看,他的翻译三分法和翻译是艺术的论断,直到今天还仍然对我们有着巨大的启发性。  相似文献   
6.
清朝末年,“豪杰译”出现并盛行于中国译坛。“豪杰译”与英国翻译家德莱顿提出的“拟译”都主张在翻译时对原作进行一定程度的改写,不同的是作为翻译清末政治小说的主要方法,“豪杰译”以其杂糅的文白语体和雄壮激越的气势在近代中国思想启蒙和文化传播方面发挥了不可替代的作用,而德莱顿的“拟译”则没有在英国产生类似的作用。  相似文献   
7.
徐兴茹 《科教文汇》2014,(10):129-129,142
德莱顿是英国著名的翻译家,提出了“诗歌翻译三分法”。本文结合杜甫《月夜》三个版本的翻译来运用“三分法”,并赏析《月夜》三个版本的翻译。  相似文献   
8.
精品导读     
《甘肃教育》2015,(4):128
《学习的革命》〔美〕珍妮特·沃斯〔新西兰〕戈登·德莱顿内容简介:《学习的革命》是一本有关学习方法的畅销书。作者彻底颠覆了以往的学习理念,强调应该学会"怎样学"的问题,从而在最短的时间内获得最大效益和最佳结果。《学习的革命》以"通向21世纪的个人护照"作为副标题。该书告诉你怎样才能一天读四本书,并且把它们  相似文献   
1
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号