排序方式: 共有58条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
对文学作品的分析必须立足于文本。脱离文本、大而化之的放言高论,不是流于空谈,就会陷于谬见。《中国现代文学史》(湖南师大出版社1999年版)有关《边城》"文化悲剧"论,便属此类典型个案。 相似文献
2.
3.
李田心 《衡阳师范学院学报》2011,32(1):126-130
奈达翻译定义的中文译文有严重的错误。奈达不主张"等值"、"等效"翻译。"等值"、"等效"、"对等"、"对等语"、"动态对等"、"功能对等"等术语是错误的术语,它们错误很多,错误之一是用一个"等"字曲解了奈达翻译理论的本质,将奈达翻译理论曲解成求等的翻译理论,然而奈达翻译理论的本质是求似不求等。弗斯指出,翻译理论中所用的"equivalent/equivalence"理论是现代西方翻译理论的中心议题之一,理论从产生至今备受关注。"equivalent/equivalence"一词最早出现于16世纪,一方面作为数学和形式逻辑里的专业术语,表示一种绝对对称和平等的关系;另一方面又被当作一般语言词汇中的模糊词语,表示"具有相似性"或"基本相同",翻译理论中所用的"equivalent/equivalence"是使用它作为普通词汇时的模糊意义,即相似或贴近。 相似文献
4.
耿铁华 《通化师范学院学报》2010,31(7):1-3
《中国大百科全书》是中国第一部大型综合性百科全书,也是世界上规模较大的几部百科全书之一。2009年出版的第二版共32卷。其中第7卷关于高句丽的条目中存在着明显的错误,有资料与常识性的错误,也有将存在争议没有取得共识的某些意见误当成定论的问题。同时也遗漏了申报世界遗产以来所公布的考古新成果。 相似文献
5.
通过分析于丹在《(庄子)心得》一书中的心语及“郢书燕说”式的错误,认为该书在本质上并没有真正解读出《庄子》的要义,其实质只是一部用经典作为点缀的畅销书,书中所论只不过是于丹个人在现代生活中总结出来的人生心得。至于于丹的个人心得之所以能够引发巨大的社会反响,则主要是当下中国社会的“国学热”与大众传媒及商业运作方式相互联姻所致。 相似文献
6.
陈龙海 《华中师范大学学报(人文社会科学版)》2003,42(5):133-138
黑格尔在《美学》中论及象征型艺术时,以东方艺术作为观照对象,但他对东方艺术存在着明显的误读。本文从三个方面对此进行了论述:一、黑格尔观点的片面性;二、黑格尔对东方怪诞艺术的拒斥;三、黑格尔对东方艺术的泛神主义的曲解。本文同时还考察了他产生误读的主客观方面的原因。 相似文献
7.
李凌 《泰州职业技术学院学报》2007,7(2):47-49
翻译时,词汇的选择直接影响着译文的可读性,从五个方面剖析了汉英翻译中的词汇误译现象及其所产生的原因. 相似文献
8.
《为人处世与〈世说新语〉》一书在宣扬利已主义的思想指导下 ,为了迎合市场的需要 ,打着古为今用的招牌 ,以《世说新语》的一些故事为范例 ,断章取义 ,曲解原意 ,牵强附会 ,信口开河 ,以投机取巧的手法来取代认真研究古籍的严肃性。文化出版界应严格把关 ,出版一些科学严谨的学术著作和品味高雅的古为今用的通俗读物 相似文献
9.
赵英 《南京师范大学文学院学报》2008,(4):19-24
在遭遇生态危机的时代,《瓦尔登湖》中蕴含的生态思想日益显示出重要的价值。国内目前比较权威的译本是徐迟先生翻译的,但对照原文审视这个译本,我们发现原作中许多重要的生态思想未能很好地表达出。本文的目的绝非苛责前人,而是要揭示出《瓦尔登湖》中蕴藏的生态思想,这不仅是生态文学研究、生态批评的需要,也是在建设生态文明的时代普及生态意识的需要。 相似文献
10.
“XX门”中“门”意义的误释——与布占廷先生商榷 总被引:1,自引:0,他引:1
徐媛媛 《乌鲁木齐成人教育学院学报》2008,16(2):47-50
改革开放以后,我国政治经济文化各个领域都发生了巨大的变化,对外的交流愈加频繁。语言中敏感度极强的词汇反映中国社会动态的发展颇为明显,出现了很多新词语,也相应出现了一些新的构词方式。由于词典收录的相对滞后,给我们理解上造成了诸多困难,甚至出现理解上的错误,“XX门”中“门”意义的误释就是一种。文章对布占廷论文中出现的误释现象予以纠正,以期引起大家对这一现象的关注。 相似文献