首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   22篇
  免费   0篇
教育   20篇
科学研究   1篇
综合类   1篇
  2016年   1篇
  2014年   1篇
  2012年   3篇
  2011年   3篇
  2009年   2篇
  2008年   3篇
  2007年   3篇
  2005年   3篇
  2004年   2篇
  2001年   1篇
排序方式: 共有22条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
音乐是一门表演艺术。在音乐表演中将作曲家的创作称为第一次创作,而表演者的表演则称作再创作。对于声乐演唱而言,具有高超的演唱技巧与技术是进行再创作的重要前提。只有二者共同存在着完美融合,才会产生令人心动的音乐,两者缺一不可。  相似文献   
2.
分析了面料再造设计的基本构成要素.简单归纳了面料再造设计的意义,举例分析面料再造设计在服装设计中的具体运用.  相似文献   
3.
张璐璐 《鸡西大学学报》2011,11(5):77-78,152
伊兹拉.庞德是翻译史上备受争议的翻译家,但他英译的中国古典诗歌在读者中广受欢迎,并且在美国诗歌现代化运动中起了非凡的作用。试从创译性方面入手分析庞德对诗歌翻译的解读,通过译作分析其创译性在汉英诗歌翻译中的体现,尤其是意象的再现。  相似文献   
4.
由于语言、文化差异以及其他目的,译者需要进行改编翻译。改编翻译可以理解为根据特定情况所应用的一组翻译手法,但具有一定的条件限制。比较而言,传统翻译停留在意义层面,而改编翻译则注重体现文本的功能、原作者的意图。  相似文献   
5.
读者阅读并不是被动地接受作品本文的信息 ,而是不断地参加信息的生产过程。“第二本文”是在“第一本文”的基础上 ,经由读者再创造的结果。读者在文学审美活动中具有历史差异性 ,“误读”是必然的 ,“合法的偏见”是允许存在的  相似文献   
6.
孙宏 《海外英语》2012,(9):181-182
Literary translation is the re-creation of the language art.To translate an English novel into Chinese one,translators need the skill of literature re-creation.Taking Zhang Guruo’s translated version Tess of the D’urbervilles as an example,we perceive that translators have subjectivity and they should break the boundary between writing and translating.When a translator translates a piece of works,he must get rid of the constraint of the surface structures of the original works,and reproduces the flavor of the original novel.But the translators should try to show the original scenes in the original English novel to target readers.  相似文献   
7.
艺术欣赏是人类精神生活的重要内容,也是人类自身主体力量在审美活动中的自我肯定与自我实现.艺术欣赏不仅在潜移默化中提高人的素质,而且也丰富着人们的情感世界.通过对中外艺术理论发展进程的分析,确立正确的艺术欣赏理念,以期引发对艺术欣赏更全面的深层思考.  相似文献   
8.
半个世纪前的弗赖登塔尔数学教育思想在今天看来依然历久弥新。弗赖登塔尔教育思想的核心是“数学化”、“数学现实”与“有指导的再创造思想”,研究其内涵对今天的数学教育具有深远的现实意义。  相似文献   
9.
浅谈中国动画角色造型再创造   总被引:1,自引:0,他引:1  
目前中国动画角色造型创作缺乏创新,动画设计师应通过汲取传统文化、借助新技术和融合流行艺术来实现动画角色造型再创造,从而塑造出优秀的中国本土艺术形象。  相似文献   
10.
在沈从文创作最旺盛的年代,他的头脑中始终有着“经典重造”的焦虑,这种焦虑从他要求作家应具有的创作态度,他对写作技巧的重视,他对作品产生的社会作用的期待,以及他用时间来评判文学作品的价值,要求文学作品像传统经典一样经得起时间的考验等方面表现出来。产生这种“经典重造”焦虑的原因,首先是沈从文认为传统经典在新时期里已失去了意义,其次是他相信文学作品能产生重造社会的作用,第三是他对国家、民族及社会有责任感。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号