排序方式: 共有2条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
陶炼 《暨南大学华文学院学报》2004,(3):52-57
本文探讨“恨不得“与“巴不得“之间的意义差别.文章认为,“恨不得“与“巴不得“不是同义词或近义词:“恨不得“用来引出说话者对当事人的某种情状的强烈程度的形象化描述;而“巴不得“则是表示当事人的真实愿望.通过与其他表示愿望的词语的比较,文章指出,“巴不得“所表示的大多是当事人不能够或不愿意主动去实现的愿望;而在我们说及当事人的这种愿望因为其他的外在因素变成了现实或是有可能变成现实的时候,便是使用“巴不得“的最典型语境.文章同时指出,“巴不得“也有被用来表示“恨不得“的意思的时候,但这种用法是否规范仍需进一步观察与探讨. 相似文献
2.
“巴不得”与“恨不得”在现代汉语中使用频率很高,是外国学生在学习汉语词汇时比较容易混淆的两个词.二者都有“迫切希望”的意义,但是“巴不得”往往表达的是希望可能发生的情况,而“恨不得”更倾向于对既定事实相反方面的希望.本文将从语义、感情色彩、语法三个角度来分析其中的差异,并提出有效的教学策略. 相似文献
1