全文获取类型
收费全文 | 513篇 |
免费 | 9篇 |
国内免费 | 6篇 |
专业分类
教育 | 428篇 |
科学研究 | 18篇 |
各国文化 | 7篇 |
体育 | 33篇 |
综合类 | 27篇 |
信息传播 | 15篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 8篇 |
2019年 | 7篇 |
2018年 | 8篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 9篇 |
2015年 | 13篇 |
2014年 | 34篇 |
2013年 | 57篇 |
2012年 | 40篇 |
2011年 | 23篇 |
2010年 | 22篇 |
2009年 | 27篇 |
2008年 | 37篇 |
2007年 | 55篇 |
2006年 | 33篇 |
2005年 | 37篇 |
2004年 | 33篇 |
2003年 | 27篇 |
2002年 | 19篇 |
2001年 | 14篇 |
2000年 | 10篇 |
1999年 | 2篇 |
排序方式: 共有528条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
This article describes a study conducted in York County, Pennsylvania, on its countywide library system framed within the context of the statewide “Reimaging Libraries” Get Storied initiative, developed and marketed by organizational story consultant, Michael Margolis. Understood as an essential aspect of culture re-imaging and change, narratives were collected from library personnel by undergraduate students at Pennsylvania State University-York as part of a service-learning initiative (directed by the first author). Working closely with the library district consultant (second author), we assess the success of the initiative and make some recommendations for culture reimaging through the practice of storytelling. 相似文献
2.
黄碧蓉 《邵阳学院学报(社会科学版)》2004,3(5):96-97,100
翻译离不开文化的传递,翻译的主要任务是在的文(target text)中再现原文(source text)的思想内容,促进文化交流。文章从分析东西方文化意义完全不同的两组对应词“龙”和“dragon”与“东风”和“west wind”入手,阐明了翻译中的直译是值得推崇的文化传递途径,其能保留原语文化,使读者感到新鲜生动;能丰富译语文化,扩大读者的知识视野:能促进文化交流,丰富和提高民族文化。 相似文献
3.
非言语交际中身势语部分的目光语、手势语以及副语言范畴中的体距行为和空间有着明显的文化差异。同有声语言相比较,人体语言具有独特的可靠性、隐喻性、言简意赅性以及强烈的感染力和吸引力。 相似文献
4.
随着世界各地越来越多的企业组织跨越地域界限,甚至跨出国门来拓宽自己的生存空间,合资企业与合作经营的浪潮已势不可挡。合资与合作的深层含义就是相异的文化在碰撞中寻求融合和协同。跨文化管理所涉及的课题甚多,本文只集中讨论跨文化的沟通。为此,本文访问调查了一些香港和澳门在中国内地的管理决策人员和投资者及中国内地驻香港或澳门中资企业的管理决策人员,希望首先借用同文同种、但由于历史原因形成不同文化背景的(广东)省港澳地区的跨文化沟通经验来论述跨文化的有效沟通。 相似文献
5.
Eve Gregory 《Literacy》2004,38(2):97-105
The promise to raise literacy standards significantly at age 11 in economically disadvantaged areas has been an important part of the present British Government's educational policy. Integral to this promise has been the introduction of official home/school ‘contracts’ or ‘agreements’, which oblige parents to engage in specific literacy activities with their children. However, evidence from a longitudinal study of family literacy practices in East London suggests that family and community members other than parents might play a crucial role in initiating young children into literacy. Siblings particularly have been found to be efficient ‘teachers’ of school literacy practices. In this paper, I investigate particularly ways in which an unspoken collusion takes place between teacher and older sibling revealed during ‘play school’ sessions in Bangladeshi British households in East London. 相似文献
6.
徐毅 《南通师范学院学报》2011,(5):63-70
东亚历史中,朝鲜通信使不仅承担起"传通讯问"的外交使命,而且客观上同时充当了中日文化交流使者的角色。他们通过与日本文人诗歌唱和、笔谈、书信等形式,间接地源源不断地向日本传播着中华文化。在闭关锁国的日本江户时期,中日文化直接对话交流的机会不多,朝鲜通信使作为中日文化交流的主要媒介,其重要作用不容忽视。 相似文献
7.
李广德 《湖州师范学院学报》2002,24(1):91-96
湖笔是以发源于湖州并以传统的湖笔生产制作工艺生产制作,具有尖、齐、圆、健等四大工艺特色且以“湖”(湖州)字冠称的毛笔。“湖笔文化”和“湖笔文化研究”,是“世界文化”--“中国文化”--“中国物产文化”--“中国笔文化”下的一个分支课题。研究“湖笔文化”需要从物质文化、精神文化和制度文化三个子系统或三个层面进行探讨,从而发现和把握它的内涵。湖笔物质文化包涵特殊的原料、器械、工艺、工人等;湖笔精神文化主要指“湖笔”的属性认识、工艺流程 、形制标准、美学追求;湖笔的制度文化涉及制笔行业的协调、联络,以至管理、领导的组织和有关的制度。 相似文献
8.
"原鲁迅":在传承与超越中的跨文化对话 总被引:1,自引:0,他引:1
王晓初 《天津师范大学学报(社会科学版)》2007,10(5):70-74
伊藤虎丸认为,形成一种"真正的个人主义",即"个"的思想的"原鲁迅"构成了后来鲁迅思想与文学的原型,但是这一"原鲁迅"并不仅仅是鲁迅留学日本与西方近代相遇而形成的。鲁迅与西方近代的相遇早在1898年赴南京求学时便已经开始,并且始终是在中国传统文化的背景中展开的,我们民族文化传统中涌流着的争取人的解放、反抗专制和精神奴役的思想暗流构成了鲁迅"个"的思想的中国"固有文化血脉"。因而是一种复杂的中西跨文化的对话过程。 相似文献
9.
杨雅华 《福建师范大学学报(哲学社会科学版)》2007,(6):108-114
流浪乞讨是人类进入文明社会以来一个复杂的社会现象,对流浪乞讨的管理和控制是任何朝代的统治者都要面对的问题.中西文化和价值观的差异,导致了对流浪乞讨行为管理和控制上的差别.对人权的尊重和保护,推进了我国现阶段在流浪乞讨规制上的法治化进程. 相似文献
10.
基于时代多元化的发展和凸显幼儿园特色教育的需要,培养幼儿的多元文化意识是幼儿园教育的必然选择。文章基于多元化的园本课程开发的教育实践探索,论述园本特色教育的功能价值,开发一系列合格的园本特色课程,以提升园本课程的文化内涵。 相似文献