全文获取类型
收费全文 | 1254篇 |
免费 | 2篇 |
专业分类
教育 | 1130篇 |
科学研究 | 26篇 |
各国文化 | 13篇 |
体育 | 5篇 |
综合类 | 46篇 |
文化理论 | 4篇 |
信息传播 | 32篇 |
出版年
2023年 | 10篇 |
2022年 | 10篇 |
2021年 | 10篇 |
2020年 | 10篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 12篇 |
2016年 | 32篇 |
2015年 | 31篇 |
2014年 | 62篇 |
2013年 | 77篇 |
2012年 | 80篇 |
2011年 | 77篇 |
2010年 | 84篇 |
2009年 | 91篇 |
2008年 | 96篇 |
2007年 | 86篇 |
2006年 | 57篇 |
2005年 | 52篇 |
2004年 | 52篇 |
2003年 | 96篇 |
2002年 | 58篇 |
2001年 | 48篇 |
2000年 | 32篇 |
1999年 | 20篇 |
1998年 | 12篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 10篇 |
1995年 | 6篇 |
1994年 | 6篇 |
1993年 | 7篇 |
1992年 | 2篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有1256条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
“这首古诗押的什么韵?今天读着怎么这么不谐和啦?”“这首词的韵脚古音怎么读?能读出古音来才够味儿呢。”学习诗词的人不由得就会这么想。让人们都先去深谙音韵之道再读,显然不现实,但在教学上这的确又是不能回避的问题。怎么办呢?我以为对这类问题只要做到“心知其 相似文献
4.
申红义 《陕西师范大学学报(哲学社会科学版)》2002,(Z1)
介词是古代汉语词汇的一个重要组成部分。学术界对介词的注解有两种方法 :一种是受传统训诂学方法的影响 ,用同义词对介词进行替代 ,探求介词的“个别意义” ;另一种是在解释介词词义的同时 ,重点归纳介词的语法意义和语法规律 ,即“配置意义”。后者符合现代语言学发展的方向 ,更能揭示介词的本质意义 ,是更科学的方法。 相似文献
5.
6.
通过分析英国诗人丁尼生《鹰》中的音韵节奏,标点词汇,修辞手法将文体学的分析方法和文学作品鉴赏结合起来,同时通过分析其译文,深刻体会探索诗歌翻译的美学价值。 相似文献
7.
每当一篇篇节奏明快、音韵和谐的古典诗文飘入耳际的时候,无论是听的人,还是读的人,往往都会为之沉醉,甚至为之手舞足蹈。从山野村夫到满腹经纶的学者,从顽皮的孩童到白发苍苍的老人,就这样日复一日、年复一年地复制这种快乐,乐此不疲。回想先人曾那样痴迷于书上的语言文字,身为语文教师的我们,不免要为自己对语言文字的淡漠而感到愧疚——面对着一篇篇文笔极佳的课文,我们却往往不知道如何才能引导学生读出其中的味儿来。例一:苏教版《孔子游春》 相似文献
8.
《华夏少年(简快作文 )》2016,(10)
小学阶段作为义务教育阶段的起始环节,不仅仅是学生接受正式学校教育的开始,更是整个义务教育阶段的重要奠基环节。在一个人身心走向成熟和社会化,思想价值观雏形初现的重要时刻,教育所承担的对学生内在的情感教化和思想塑性的功能远远重于外在的程式知识传授。小学语文作为小学生情感和美学素养熏陶的主要科目,其情感教化和美学教育的意义不容忽视。 相似文献
9.
王青梅 《伊犁师范学院学报》2006,(4):97-99
诗歌属于文学体裁的一个分支,讲求音韵、形式和意境,因此很难被成功地传译到另一种语言中去。文化翻译观的领军人之一巴斯奈特(Susan Bassnet)认为诗歌翻译是种子移植,其实质就是一种文化基因转换,即:将原语主要特征的文化基因片在译入语中重组并符合译入语的表达规范。以古诗《游东田》及许渊冲的英译本为例,从音韵美、结构美和意境美三方面来分析译文中文化转基因的成功体现。 相似文献
10.
邱皓 《黄冈职业技术学院学报》2006,8(2):4-6
《红楼梦》①中的京腔京调以亲昵、喜爱、生动、轻灵的语句著称于世,对现代汉语普通话有很大的影响。北京话的特色是流畅圆美又简洁,特别是儿化词的使用贯穿始终,在语气上更有一种音韵美,读来使人对小说再现的北京生活气息油然而生亲切之感。儿化词在该书中的运用比较普遍,百二 相似文献