排序方式: 共有27条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
论马建忠"善译"之等值观 总被引:1,自引:0,他引:1
马建忠在<拟投翻译书院议>中提出的"善译"翻译观一直以来都得到翻译界的好评.本文试图从现代语言学的语符、语义和语用三个层面来论述"善译"的等值观,指出马氏的"善译"标准与中国传统的以文本为切入点的译论标准相异,是从语言学的角度来树立新的翻译理论,具有一定的创新性. 相似文献
3.
于峻嵘 《河北北方学院学报(社会科学版)》2009,25(5):25-27
《马氏文通》是中国语法研究第一部专书,《论句读卷》的完成标志着汉语语法独立研究的开始。《马氏文通》揭示出汉语语法的基本规律,揭示出句法成分的基本关系:主动与被动、条件与结果、时间与空间等关系。当今语法学所说的句类体系在其中已见雏形,语法研究的“二分法”也来自于该书。马氏开创体系之不可殁,研究方法启人深思。语法研究必须牢牢依据汉语的特质来进行,这是马氏能够科学吸收西方理论、成功建立语法体系的原因所在。 相似文献
4.
马建忠(1845-1900),又名斯才、乾,字眉叔,出身江苏丹徒(今镇江市)的一个商人家庭。他兄弟五个,其中的一个哥哥马相伯是复旦大学的创始人。 相似文献
5.
谭群玉 《中山大学学报论丛》2000,20(3):199-209
马建忠是晚清为数不多的在国外受过国际公法和近代外交专业培训的人才之一。作为李鸿章的亲信幕僚,马在晚清涉外活动中起过一定作用,实际效果则毁誉参半.他经手的鸦片增税专卖、中法交涉主和及“暂售”招商局船产、米建威计划等外交活动所引起的种种争议,反映出社会转型期,接受新知的先觉者与守旧士大夫之间的观念冲突。晚清风气不开、务虚不务实的积习,或许是马建忠个人及同类群体怀才不遇、壮志难酬的社会根源,亦即当前外交积弱、国势不振的原因之一。 相似文献
6.
马建忠于19世纪末出于挽救民族危亡的目的提出了基于传统比较语言学的"善译"翻译理论,但是没有得到当局和当时中国知识界的重视.导致马氏译论被边缘化的主要不利因素包括当时的主流翻译观、语言观和文化观,当时的翻译活动情势,马建忠译论自身的语言学理论基础以及随后严复译论的登场. 相似文献
7.
8.
马建忠深受西方重商主义思想影响,力主发展外向型经济。在对外贸易方面,主张提高产品质量,建立股份公司,开采金银矿,轻减税厘,分类征税,调整进出口税;在引进外资方面,主张取信有本,官司为商借,偿负有期,借债办企业不能让洋商入股等。其思想尽管有时代的局限,但在当时能够运用西方资产阶级学说论证和说明中国问题巳是难能可贵了,而且他所倡导的外向型经济体系学说终究为中国经济赶超世界水平提供了方向。 相似文献
9.
10.
林玉山 《福建师大福清分校学报》2001,(3):6-8
答复李杰群先生驳难,认为李篡改林的观点、材料,进一步论证《马氏通》的作是马建忠马相伯兄弟俩。 相似文献