首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

基于译者主体性看文学翻译——以林语堂译《浮生六记》为例
引用本文:刘伽.基于译者主体性看文学翻译——以林语堂译《浮生六记》为例[J].湖南科技学院学报,2010,31(6):211-212.
作者姓名:刘伽
作者单位:湖南工业职业技术学院,商贸旅游系,湖南,长沙,410208
摘    要:运用译者主体性,从译者主体性与原文,翻译目的,翻译策略三者关系入手,旨在通过对林语堂的译作《浮生六记》的研究,探索译者在文学翻译过程中各种主体性的彰显,并着力分析译者的个性、人生观取向、文学趣味等主观因素对于译本、翻译目的和策略的影响。

关 键 词:译者主体性  文学翻译  林语堂  《浮生六记》
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号