女性主义与翻译研究--以《简·爱》的中文译文为例 |
| |
引用本文: | 耿强.女性主义与翻译研究--以《简·爱》的中文译文为例[J].宜宾学院学报,2005,5(10):88-92. |
| |
作者姓名: | 耿强 |
| |
作者单位: | 淮北煤炭师范学院,外语系,淮北,安徽,235000 |
| |
摘 要: | 本文从女性主义批评的角度对翻译的问题进行探讨,借助夏洛特.勃朗特所著《简.爱》的七种不同的中文译本作为个案分析,发掘译者的女性意识对译文最后面貌产生的影响,并对女性主义翻译研究可能开拓的新疆界予以展望,以丰富我们当前的翻译研究多元化趋势。
|
关 键 词: | 女性主义 女性意识 翻译研究 |
文章编号: | 1671-5365(2005)10-0088-05 |
修稿时间: | 2005年3月10日 |
On Feminism and Translation --A case study of seven different chinese renderings of Jane Eyre |
| |
Authors: | GENG Qiang |
| |
Abstract: | From the angle of feminism,the article attempts to deal with relevant translation issues,which are backed up and justified by a case study of seven different Chinese renderings Jane Eyre,and to investigate in the interactive relationships between the translators' feminists' consciousness and final makeup of translations.What is more,a further prospect of feminists' translation studies is made to enrich current studies. |
| |
Keywords: | Feminism Feminists' Consciousness Translation Studies |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|